Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then wow, a huge storm rose up on the lake and the waves started coming into the boat, but Yeshua was asleep.
OET-LV And see, a_ great _storm became in the sea, so_that the boat to_be_being_covered by the waves, but he was_sleeping.
SR-GNT Καὶ ἰδοὺ, σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν. ‡
(Kai idou, seismos megas egeneto en taʸ thalassaʸ, hōste to ploion kaluptesthai hupo tōn kumatōn, autos de ekatheuden.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And behold, a great storm happened on the sea, so that the boat was covered by the waves. But he was sleeping.
UST As they were sailing a strong windstorm developed over the Sea of Galilee! Very high waves were splashing into the boat and filling it, but Jesus was asleep.
BSB Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was engulfed by the waves; but Jesus was sleeping.
BLB And behold, a great storm arose in the sea so that the boat was being swamped by the waves; but He Himself was sleeping.
AICNT And behold, a great earthquake[fn] occurred in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping.
8:24, earthquake: The Greek word means a violent shaking or commotion, most commonly earthquake (BDAG, σεισμός)
OEB Suddenly so great a storm came up on the sea, that the waves broke right over the boat. But Jesus was asleep;
WEBBE Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
WMBB (Same as above)
NET And a great storm developed on the sea so that the waves began to swamp the boat. But he was asleep.
LSV and behold, a great storm arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but He was sleeping,
FBV A violent storm suddenly blew up, and waves crashed over the boat, but Jesus went on sleeping.
TCNT And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was being swamped by the waves. But Jesus was asleep.
T4T Suddenly strong winds blew on the lake, and very high waves were splashing into the boat and filling it. But Jesus was sleeping.
LEB And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was being inundated by the waves, but he himself was asleep.
BBE And there came up a great storm in the sea, so that the boat was covered with the waves: but he was sleeping.
Moff No Moff MAT book available
Wymth But suddenly there arose a great storm on the Lake, so that the waves threatened to engulf the boat; but He was asleep.
ASV And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
DRA And behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but he was asleep.
YLT and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
Drby and behold, [the water] became very agitated on the sea, so that the ship was covered by the waves; but he slept.
RV And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
Wbstr And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
KJB-1769 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
KJB-1611 [fn]And behold, there arose a great tempest in the Sea, insomuch that the ship was couered with the waues: but he was asleepe.
(And behold, there arose a great tempest in the Sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleepe.)
8:24 Marke.4.37. luke 8.23.
Bshps And beholde, there arose a great tempest in the sea, in so much that the shippe was couered with waues: but he was a slepe.
(And behold, there arose a great tempest in the sea, in so much that the ship was covered with waves: but he was a slepe.)
Gnva And beholde, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was couered with waues: but he was a sleepe.
(And behold, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was covered with waves: but he was a sleepe. )
Cvdl And beholde, there arose a greate tempest in the see, in so moch that the shippe was couered with wawes, & he was a slepe.
(And behold, there arose a great tempest in the see, in so much that the ship was covered with wawes, and he was a slepe.)
TNT And beholde there arose a a greate tempest in the see in so moche that the shippe was covered with waves and he was a slepe.
(And behold there arose a a great tempest in the sea in so much that the ship was covered with waves and he was a slepe. )
Wycl And loo! a greet stiring was maad in the see, so that the schip was hilid with wawes; but he slepte.
(And loo! a great stiring was made in the see, so that the ship was hilid with wawes; but he slepte.)
Luth Und siehe, da erhub sich ein groß Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief.
(And look, there rise itself/yourself/themselves a large Ungestüm in_the Meer, also that also the shiplein with Wellen bedeckt ward; and he schlief.)
ClVg et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus: ipse vero dormiebat.[fn]
(and behold motus big factus it_is in mari, ita as navicula operiretur fluctibus: exactly_that/himself vero dormiebat. )
8.24 Ecce motus. Non ex se orta est tempestas, sed ejus imperio: ut discipuli magis timeant et rogent: et rogantibus ostendat potentiam. Dormiebat. Dormit in nobis Dominus, id est fides Domini, cum negligentius agimus, et ideo tempestas. Si vero fides resurgit, imperat ventis et fluctibus.
8.24 Behold motus. Non from se orta it_is tempestas, but his imperio: as discipuli magis timeant and rogent: and rogantibus ostendat potentiam. Dormiebat. Dormit in us Master, id it_is fides Master, when/with negligentius agimus, and ideo tempestas. When/But_if vero fides resurgit, imperat the_winds and fluctibus.
UGNT καὶ ἰδοὺ, σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων; αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
(kai idou, seismos megas egeneto en taʸ thalassaʸ, hōste to ploion kaluptesthai hupo tōn kumatōn; autos de ekatheuden.)
SBL-GNT καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
(kai idou seismos megas egeneto en taʸ thalassaʸ, hōste to ploion kaluptesthai hupo tōn kumatōn, autos de ekatheuden.)
TC-GNT Καὶ ἰδού, σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδε.
(Kai idou, seismos megas egeneto en taʸ thalassaʸ, hōste to ploion kaluptesthai hupo tōn kumatōn; autos de ekatheude. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:24 a fierce storm struck the lake: Sudden squalls are common on the Sea of Galilee, which is among mountains.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
ἰδοὺ
behold
Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [picture this] or [suddenly]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων
the boat /to_be_being/_covered by the waves
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the waves covered the boat]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων
the boat /to_be_being/_covered by the waves
The implication is that the storm was causing high waves that pushed water over the sides of the boat. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the boat was filling up with water because of the waves]
Note 4 topic: writing-pronouns
αὐτὸς
he
The pronoun he refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [Jesus]