Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Th 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so as a result, we won’t be sleeping like the others, but we’ll be alert and sober.
OET-LV Therefore consequently not we_may_be_sleeping as the rest, but we_may_be_watching and we_may_be_being_sober.
SR-GNT Ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν. ‡
(Ara oun maʸ katheudōmen hōs hoi loipoi, alla graʸgorōmen kai naʸfōmen.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So then, let us not sleep as the rest, but let us keep watch and be sober.
UST So, this is why, as God’s children, we must live ready for what will happen. We must not live unaware of what will happen like the rest of humanity, who are just like people who are sleeping. Instead, we must stay alert and remain attentive, expecting Jesus to return to earth.
BSB So then, let us not sleep as the others do, but let us remain awake and sober.
BLB So then we should not sleep as the others, but we should watch and we should be sober.
AICNT So then, let us not sleep as the others do, but let us stay awake and be sober.
OEB Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
CSB So then, let us not sleep, like the rest, but let us stay awake and be self-controlled.
NLT So be on your guard, not asleep like the others. Stay alert and be clearheaded.
NIV So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
CEV Others may sleep, but we should stay awake and be alert.
ESV So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
NASB so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
LSB so then let us not sleep as others do, but let us be awake and sober.
WEBBE so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
WMBB (Same as above)
MSG (4-8)But friends, you’re not in the dark, so how could you be taken off guard by any of this? You’re sons of Light, daughters of Day. We live under wide open skies and know where we stand. So let’s not sleepwalk through life like those others. Let’s keep our eyes open and be smart. People sleep at night and get drunk at night. But not us! Since we’re creatures of Day, let’s act like it. Walk out into the daylight sober, dressed up in faith, love, and the hope of salvation.
NET So then we must not sleep as the rest, but must stay alert and sober.
LSV so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
FBV So then we shouldn't be sleeping like everybody else—we should stay awake and keep ourselves clear-headed.
TCNT So then let us not sleep, as others do, but let us be watchful and sober.
T4T So we believers must be aware of what is happening. We must be watching carefully, as people who are awake watch for a thief [MET]. We must be self-controlled, as people who are ◄sober/not drunk► are able to control what they do [MET]. People who sleep [MET] are unaware of what is happening, and unbelievers are like that.
LEB So then, we must not sleep like the rest, but must be on the alert and be self-controlled.
NRSV So then let us not fall asleep as others do, but let us keep awake and be sober;
NKJV Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
NAB Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober.
BBE So then, let us not take our rest as the others do, but let us be self-controlled and awake.
Moff No Moff 1TH book available
Wymth So then let us not sleep, like the rest of the world, but let us keep awake and be sober.
ASV so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
DRA Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.
YLT so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
Drby So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
RV so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
Wbstr Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
KJB-1769 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
KJB-1611 Therefore let vs not sleepe, as doe others: but let vs watch and be sober.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Therefore let vs not sleepe, as do other: but let vs watche and be sober.
(Therefore let us not sleep, as do other: but let us watche and be sober.)
Gnva Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
(Therefore let us not sleep as do other, but let us watch and be sober. )
Cvdl Therfore let vs not slepe as do other, but let vs watch, and be sober.
(Therefore let us not sleep as do other, but let us watch, and be sober.)
TNT Therfore let vs not slepe as do other: but let vs watch and be sober.
(Therefore let us not sleep as do other: but let us watch and be sober. )
Wyc Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
(Therefore sleep we not as other; but wake we, and be we sobre.)
Luth So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
(So let us/to_us/ourselves now not sleep like the andern, rather let us/to_us/ourselves wachen and nüchtern sein.)
ClVg Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
(Igitur not/no dormiamus like and ceteri, but vigilemus, and sobrii simus. )
UGNT ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
(ara oun maʸ katheudōmen hōs hoi loipoi, alla graʸgorōmen kai naʸfōmen.)
SBL-GNT ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ⸀ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
(ara oun maʸ katheudōmen ⸀hōs hoi loipoi, alla graʸgorōmen kai naʸfōmen.)
TC-GNT ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς [fn]καὶ οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
(ara oun maʸ katheudōmen hōs kai hoi loipoi, alla graʸgorōmen kai naʸfōmen. )
5:6 και ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:6 Stay alert and be clearheaded echoes Jesus’ call to be morally prepared because the disciples will not know the day of his return (Matt 24:42, 44; 25:13; cp. 1 Pet 1:13).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἄρα οὖν
consequently therefore
Here, the phrase So then introduces what Paul wants believers to do in response to what he has said about Jesus’ second coming. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the application of a specific teaching. Alternate translation: “Because those things are true” or “Now that I have taught you these things”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
μὴ καθεύδωμεν & γρηγορῶμεν
not ˱we˲_/may_be/_sleeping & ˱we˲_/may_be/_watching
Here, both times Paul uses the word us, it includes Paul, his fellow workers, and the Thessalonians. Your language may require you to mark these forms.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ καθεύδωμεν
not ˱we˲_/may_be/_sleeping
Here Paul speaks about the people “of the night” and “of the darkness” as if they were sleeping. He means that they are unaware of or unprepared for the Lord’s return because they are living sinfully. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “let us not behave sinfully and ignorantly” or “let us not act as if the Lord is not coming”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ λοιποί
the rest
Paul is using the adjective rest as a noun to refer to a group of people that includes everyone who does not believe. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the rest of people” or “everyone else”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
οἱ λοιποί
the rest
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the rest sleep”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν
˱we˲_/may_be/_watching and ˱we˲_/may_be/_being_sober
Here, Paul speaks as if believers were guards who needed to keep watch and be sober. He means that believers should be aware of and prepared for the Lord’s return, and they should be self-controlled so that they live in a way that pleases God. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “let us be spiritually alert and self-controlled” or “let us confidently expect the Lord to return and live in a way that pleases God”