Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he went back to the apprentices, but found them napping and said to Peter, “Weren’t you even able to stay awake for an hour for me?
OET-LV And he_is_coming to the apprentices/followers and is_finding them sleeping, and he_is_saying to_ the _Petros:
Thus you_all_were_ not _able to_watch one hour with me?
SR-GNT Καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, “Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετʼ ἐμοῦ; ‡
(Kai erⱪetai pros tous mathaʸtas kai heuriskei autous katheudontas, kai legei tōi Petrōi, “Houtōs ouk isⱪusate mian hōran graʸgoraʸsai metʼ emou;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he comes to the disciples and finds them sleeping, and he says to Peter, “So, were you not able to be alert with me for one hour?
UST No UST MAT 26:40 verse available
BSB § Then Jesus returned to the disciples and found them sleeping. “Were you not able to keep watch with Me for one hour?” He asked Peter.
BLB And He comes to the disciples and finds them sleeping. And He says to Peter, "So, were you not able to watch with Me one hour?
AICNT And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, “So, you could not keep watch with me for one hour?
OEB Then he came to his disciples, and found them asleep. ‘What!’ he said to Peter, ‘could none of you watch with me for one hour?
WEBBE He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?
WMBB (Same as above)
NET Then he came to the disciples and found them sleeping. He said to Peter, “So, couldn’t you stay awake with me for one hour?
LSV And He comes to the disciples, and finds them sleeping, and He says to Peter, “So! You were not able to watch with Me one hour!
FBV He went back to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “What, you couldn't stay awake with me for just one hour?
TCNT Then he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “So you could not keep watch with me for one hour?
T4T Then he returned to the three disciples and saw that they were sleeping. He woke Peter and said to him, “◄I am disappointed that you men fell asleep and were not able to stay awake with me for just a short time!/Why were you men not able to stay awake with me for just one hour?► [RHQ]
LEB And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, “So, were you not able to stay awake with me one hour?
BBE And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour?
Moff No Moff MAT book available
Wymth Then He came to the disciples and found them asleep, and He said to Peter, "Alas, none of you could keep awake with me for even a single hour!
ASV And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
DRA And he cometh to his disciples, and findeth them asleep, and he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me?
YLT And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, 'So! ye were not able one hour to watch with me!
Drby And he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me?
RV And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
Wbstr And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What, could ye not watch with me one hour?
KJB-1769 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
(And he cometh/comes unto the disciples, and findeth them asleep, and saith/says unto Peter, What, could ye/you_all not watch with me one hour? )
KJB-1611 And he commeth vnto the Disciples, and findeth them asleepe, and saith vnto Peter, What, could ye not watch with me one houre?
(And he cometh/comes unto the Disciples, and findeth them asleepe, and saith/says unto Peter, What, could ye/you_all not watch with me one houre?)
Bshps And he came vnto the disciples, and founde them a slepe, and sayth vnto Peter: What, coulde ye not watche with me one houre?
(And he came unto the disciples, and found them a slepe, and saith/says unto Peter: What, could ye/you_all not watche with me one houre?)
Gnva After, hee came vnto the disciples, and founde them a sleepe, and sayde to Peter, What? coulde yee not watch with me one houre?
(After, he came unto the disciples, and found them a sleepe, and said to Peter, What? could ye/you_all not watch with me one houre? )
Cvdl And he came to his disciples, and founde the a slepe, & sayde vnto Peter: What? coude ye not watch with me one houre?
(And he came to his disciples, and found the a slepe, and said unto Peter: What? could ye/you_all not watch with me one houre?)
TNT And he came vnto the disciples and founde them a slepe and sayde to Peter: what coulde ye not watche with me one houre:
(And he came unto the disciples and found them a sleep and said to Peter: what could ye/you_all not watche with me one houre: )
Wycl And he cam to his disciplis, and foond hem slepynge. And he seide to Petir, So, whethir ye myyten not oon our wake with me?
(And he came to his disciples, and found them slepynge. And he said to Peter, So, whether ye/you_all myyten not one our wake with me?)
Luth Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen?
(And he came to his Yüngern and found they/she/them sleepd and spoke to Petrus: Könnet you/their/her because not one Stunde with to_me wachen?)
ClVg Et venit ad discipulos suos, et invenit eos dormientes, et dicit Petro: Sic non potuistis una hora vigilare mecum?
(And he_came to discipulos suos, and invenit them dormientes, and dicit Petro: So not/no potuistis una hora vigilare mecum? )
UGNT καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ?
(kai erⱪetai pros tous mathaʸtas kai heuriskei autous katheudontas, kai legei tōi Petrōi, houtōs ouk isⱪusate mian hōran graʸgoraʸsai met’ emou?)
SBL-GNT καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετʼ ἐμοῦ;
(kai erⱪetai pros tous mathaʸtas kai heuriskei autous katheudontas, kai legei tōi Petrōi; Houtōs ouk isⱪusate mian hōran graʸgoraʸsai metʼ emou;)
TC-GNT Καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾽ ἐμοῦ;
(Kai erⱪetai pros tous mathaʸtas kai heuriskei autous katheudontas, kai legei tōi Petrōi, Houtōs ouk isⱪusate mian hōran graʸgoraʸsai met emou; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
26:36-46 This scene reveals the depth of Jesus’ awareness of the suffering that awaited him on the cross, as well as his utter commitment to God’s will (see 20:28). Expressions in 26:41-42 echo the Lord’s Prayer (6:9-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
ἔρχεται & εὑρίσκει & λέγει
˱he˲_/is/_coming & /is/_finding & ˱he˲_/is/_saying
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: [he came … found … he said]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς μαθητὰς
the disciples
Here, the disciples refers specifically to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Peter, James, and John]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
λέγει τῷ Πέτρῳ
˱he˲_/is/_saying ¬the ˱to˲_Peter
Here Matthew implies that Jesus woke up Peter before speaking to him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he wakes up Peter to say to him]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ?
thus not ˱you_all˲_were_able one hour /to/_watch with me
Jesus is using the question form to rebuke Peter, James, and John. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [So, I see that you were not able to be alert with me for one hour.] or [You surely should have been able to be alert with me for one hour!]
Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases
οὕτως οὐκ ἰσχύσατε
thus not ˱you_all˲_were_able
Here, the word So indicates that Jesus question is based on what he found when he returned to the disciples. Given that the disciples were asleep, the word So means that the answer to this question is already obvious. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a rhetorical question based on something that the person has observed. Alternate translation: [Given what I just found, should I conclude that were you not able] or [I do not really need to ask, but were you not able]
Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular
οὐκ ἰσχύσατε
not ˱you_all˲_were_able
Although Jesus is speaking directly to Peter, you here is plural and refers to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [were the three of you not able]
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.