Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 14:41 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The third time that Yeshua returned, he said to them, “Ah, you’re all sleeping again and having a good rest. It’s well earned but the time has come for humanity’s child to be handed over to evil men.

OET-LVAnd he_is_coming the third time, and is_saying to_them:
Are_you_all_sleeping for_the rest and are_resting.
It_is_receiving_fully, the hour came.
Behold, the son of_ the _man is_being_given_over into the hands of_ the _sinners.

SR-GNTΚαὶ ἔρχεται τὸ τρίτον, καὶ λέγει αὐτοῖς, “Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. Ἀπέχει, ἦλθεν ὥρα. Ἰδοὺ, παραδίδοται Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
   (Kai erⱪetai to triton, kai legei autois, “Katheudete to loipon kai anapauesthe. Apeⱪei, aʸlthen haʸ hōra. Idou, paradidotai ho Huios tou Anthrōpou eis tas ⱪeiras tōn hamartōlōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he comes the third time and says to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come. Behold, the Son of Man is handed over into the hands of the sinners.

USTThen Jesus went and prayed once more. He returned a third time and found them sleeping again. He said to them, “I am disappointed that you are sleeping again! You have slept enough. The time for me to suffer is about to begin. Look! Someone is about to enable sinful men to seize me, the Son of Man.

BSB  § When Jesus returned the third time, He said, “Are you still sleeping and resting? That is enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

BLBAnd He comes the third time and says to them, "Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. Behold, the Son of Man is delivered up into the hands of the sinful.


AICNTAnd he came the third time and said to them, “Sleep on now and take your rest; it is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

OEBA third time he came, and said to them, ‘Sleep on now, and rest yourselves. Enough! My time has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of wicked people.

WEBBEHe came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

WMBB (Same as above)

NETHe came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough of that! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

LSVAnd He comes the third time and says to them, “Sleep on from now on, and rest—it is over; the hour came; behold, the Son of Man is delivered up into the hands of the sinful;

FBVHe returned a third time, and asked them, “Are you still asleep? Are you still resting? Well that's enough,[fn] because the time has come! Look, the Son of man is about to be betrayed into the hands of sinners.


14:41 The meaning of the Greek word here is unclear. It usually means “paid in full.”

TCNTThen he came a third time and said to them, “Sleep on now and take your rest! It is enough; the hour has come. Behold, the Son of Man is delivered up into the hands of sinners.

T4TThen he went and prayed again. He returned a third time; and he found them sleeping again. He woke all of them and said to them, “I am disappointed that you are sleeping again!/Why are you sleeping again?► [RHQ] You have slept enough. The time for me to suffer is about to begin. Look! Someone is about to enable sinful men to seize me, the one who came from heaven.

LEBAnd he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come. Behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.

BBEAnd he came the third time, and said to them, Go on sleeping now and take your rest: it is enough; the hour has come; see, the Son of man is given up into the hands of evil men.

MoffNo Moff MARK book available

WymthA third time He came, and then He said, "Sleep on and rest. Enough! the hour has come. Even now they are betraying the Son of Man into the hands of sinful men.

ASVAnd he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

DRAAnd he cometh the third time, and saith to them: Sleep ye now, and take your rest. It is enough: the hour is come: behold the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.

YLTAnd he cometh the third time, and saith to them, 'Sleep on henceforth, and rest — it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful;

DrbyAnd he comes the third time and says to them, Sleep on now, and take your rest. It is enough; the hour is come; behold, the Son of man is delivered up into the hands of sinners.

RVAnd he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

WbstrAnd he cometh the third time, and saith to them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

KJB-1769And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
   (And he cometh/comes the third time, and saith/says unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. )

KJB-1611And he commeth the third time, and saith vnto them, Sleepe on now, and take your rest: it is enough, the houre is come, behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he came the thirde tyme, & sayde vnto them: slepe hencefoorth, and take your ease, it is inough: The houre is come, beholde, the sonne of man is betrayed into the handes of sinners.
   (And he came the third time, and said unto them: sleep hencefoorth, and take your ease, it is enough: The hour is come, behold, the son of man is betrayed into the hands of sinners.)

GnvaAnd he came the third time, and said vnto them, Sleepe henceforth, and take your rest: it is ynough: the houre is come: beholde, the Sonne of man is deliuered into the hands of sinners.
   (And he came the third time, and said unto them, Sleep henceforth, and take your rest: it is enough: the hour is come: behold, the Son of man is delivered into the hands of sinners. )

CvdlAnd he came the thirde tyme, and sayde vnto them: Slepe on now, and take youre rest, It is ynough, the houre is come: beholde, ye sonne of man shalbe delyuered in to the handes of synners:
   (And he came the third time, and said unto them: Sleep on now, and take your(pl) rest, It is enough, the hour is come: behold, ye/you_all son of man shall be delivered in to the hands of sinners:)

TNTAnd he cam the thyrde tyme and sayd vnto the: slepe hens forth and take youre ease it is ynough. The houre is come beholde the sonne of man shalbe delyvered into the hondes of synners.
   (And he came the third time and said unto them: sleep hens forth and take your(pl) ease it is enough. The hour is come behold the son of man shall be delyvered into the hands of sinners. )

WyclAnd he cam the thridde tyme, and seide to hem, Slepe ye now, and reste ye; it suffisith. The hour is comun; lo! mannus sone schal be bitraied in to the hondis of synful men.
   (And he came the third time, and said to them, Sleep ye/you_all now, and rest ye; it suffisith. The hour is comun; lo! man's son shall be bitraied in to the hands of sinful men.)

LuthUnd er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist kommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände.
   (And he came for_the drittenmal and spoke to to_them: Ach, wollt you/their/her now sleep and ruhen? It is enough; the Stunde is come. See, the Menschen son becomes überantwortet in the/of_the sinners hands.)

ClVgEt venit tertio, et ait illis: Dormite jam, et requiescite. Sufficit: venit hora: ecce Filius hominis tradetur in manus peccatorum.
   (And he_came tertio, and he_said illis: Dormite yam, and requiescite. Sufficit: he_came hora: behold Son of_man tradetur in hands sinners. )

UGNTκαὶ ἔρχεται τὸ τρίτον, καὶ λέγει αὐτοῖς, καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. ἀπέχει, ἦλθεν ἡ ὥρα; ἰδοὺ, παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
   (kai erⱪetai to triton, kai legei autois, katheudete to loipon kai anapauesthe. apeⱪei, aʸlthen haʸ hōra; idou, paradidotai ho Huios tou Anthrōpou eis tas ⱪeiras tōn hamartōlōn.)

SBL-GNTκαὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς· Καθεύδετε ⸀τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα, ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
   (kai erⱪetai to triton kai legei autois; Katheudete ⸀to loipon kai anapauesthe; apeⱪei; aʸlthen haʸ hōra, idou paradidotai ho huios tou anthrōpou eis tas ⱪeiras tōn hamartōlōn.)

TC-GNTΚαὶ ἔρχεται τὸ τρίτον, καὶ λέγει αὐτοῖς, Καθεύδετε [fn]λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. Ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα. Ἰδού, παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
   (Kai erⱪetai to triton, kai legei autois, Katheudete loipon kai anapauesthe. Apeⱪei; aʸlthen haʸ hōra. Idou, paradidotai ho huios tou anthrōpou eis tas ⱪeiras tōn hamartōlōn. )


14:41 λοιπον ¦ το λοιπον CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:41-42 The content of Jesus’ prayer was probably the same as before (see 14:35-36, 39). The third failure of Peter, James, and John to watch and pray recalls Jesus’ prediction that Peter would deny him three times (14:30, 66-72).
• The words sleep and have your rest can be interpreted as a command, as in the NLT. Others take it as an exclamation (“You are sleeping and resting!”). Still others take it as a rhetorical question (“Are you sleeping and resting?”).
• the time (literally hour) has come: The passion of Jesus had begun, the hour for pouring out the blood of the sacrificial lamb (14:24). This statement coincided with the arrival of Judas and the armed crowd seeking to seize Jesus. Jesus was betrayed into the hands of sinners for whom he willingly went to the cross (2:17; 10:45; 14:21).
• Up, let’s be going: Jesus accepted the cup God had given him. He went out to defeat his enemies by dying for them.

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον

and ˱he˲_/is/_coming the third_‹time›

Here Mark implies that Jesus went away and prayed and then returned to the disciples the third time. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Jesus again prayed some distance away, and then he comes the third time”

Note 2 topic: translate-ordinal

τὸ τρίτον

the third_‹time›

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “time number three” or “yet again”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

Here, the pronoun them refers to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could refer to them more directly. Alternate translation: “to Peter, James, and John”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε

˱you_all˲_/are/_sleeping ˱for˲_the rest and /are/_resting

This sentence could be: (1) a rhetorical question that Jesus uses to rebuke the disciples. In this case, Jesus is disappointed that the disciples continue to sleep. Alternate translation: “Do you continue to sleep and rest?” (2) a command to continue to sleep and rest. In this case, Jesus means that the time when they were supposed to be alert is over, and they might as well sleep and rest now. Alternate translation: “Go ahead and continue to sleep and rest!” or “You can continue to sleep and rest.”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε

˱you_all˲_/are/_sleeping ˱for˲_the rest and /are/_resting

Jesus is using the question form to rebuke Peter, James, and John. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “It is sad that you are still sleeping and resting.” or “You should not still be sleeping and resting!”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε

˱you_all˲_/are/_sleeping ˱for˲_the rest and /are/_resting

The terms sleeping and resting mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “Are you still taking your rest” or “Are you still sleeping soundly”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπέχει

˱it˲_/is/_receiving_fully

Here Jesus implies that the disciples have slept enough, and they should wake up and be ready to act. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “It is enough sleep”

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

ἡ ὥρα

the hour

Here, the word hour refers to a specific moment in time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the moment”

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ὥρα

the hour

Here, Jesus implies that the hour is the time when he will suffer. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the hour of my suffering”

Note 10 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word Behold draws the attention of the disciples and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks someone to listen, or you could express the idea in another way. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention:”

Note 11 topic: figures-of-speech / 123person

παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

/is_being/_given_over the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man, am handed over”

Note 12 topic: figures-of-speech / activepassive

παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

/is_being/_given_over the Son ¬the ˱of˲_Man

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “someone hands the Son of Man over”

Note 13 topic: translate-tense

παραδίδοται

/is_being/_given_over

Here Jesus uses the present tense to describe a future event that he knows will surely happen. If it would be helpful in your language, you could use the future tense and indicate the certainty in another way. Alternate translation: “will certainly be handed over”

Note 14 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὰς χεῖρας

into the hands

The term hands represents power and control. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how expressed the similar idea in 9:31. Alternate translation: “into the power” or “into the control”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 14:41 ©