Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 25:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 25:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the groom was held up, they started nodding off and napping.

OET-LVAnd the bridegroom delaying, all nodding_off and were_sleeping.

SR-GNTΧρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
   (Ⱪronizontos de tou numfiou, enustaxan pasai kai ekatheudon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the bridegroom delaying, they all became sleepy and were sleeping.

UST\zaln-s |x-strong="G11610" x-lemma="δέ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="δὲ"\*Now\zaln-e\*

BSBWhen the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

BLBAnd the bridegroom tarrying, they all became drowsy and were sleeping.


AICNTAnd while the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.

OEBAs the groom was late in coming, they all became drowsy, and slept.

WEBBENow while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.

WMBB (Same as above)

NETWhen the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.

LSVAnd the bridegroom lingering, they all nodded and were sleeping,

FBVThe bridegroom took a long time and all the girls became drowsy and fell asleep.

TCNTWhen the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.

T4TThe bridegroom was delayed, and it became late at night. So all the virgins became sleepy and fell asleep.

LEBAnd when[fn] the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.[fn]


25:5 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was delayed”)

25:5 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to sleep”, “fell asleep”)

BBENow the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.

MoffNo Moff MAT book available

WymthThe bridegroom was a long time in coming, so that meanwhile they all became drowsy and fell asleep.

ASVNow while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

DRAAnd the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.

YLT'And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,

DrbyNow the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.

RVNow while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

WbstrWhile the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

KJB-1769 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
   ( While the bridegroom tarried/waited, they all slumbered and slept. )

KJB-1611While the bridegrome taried, they all slumbred and slept.
   (While the bridegroom tarried/waited, they all slumbred and slept.)

BshpsWhyle the brydegrome taryed, they all slumbred and slept.
   (Whyle the bridegroom taryed, they all slumbred and slept.)

GnvaNowe while the bridegrome taried long, all slumbred and slept.
   (Now while the bridegroom tarried/waited long, all slumbred and slept. )

CvdlNow whyle the brydegrome taried, they slombred all and slepte.
   (Now while the bridegroom tarried/waited, they slombred all and slepte.)

TNTWhill the brydgrome taryed all slombred and slepte.
   (Whill the bridegroom taryed all slombred and slepte. )

WyclAnd whilis the hosebonde tariede, alle thei nappiden and slepten.
   (And whilis the husband tarried/waitede, all they nappiden and slepten.)

LuthDa nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und entschliefen.
   (So now the/of_the Bräutigam verzog, became they/she/them all schläfrig and entschliefen.)

ClVgMoram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.[fn]
   (Moram however faciente sponso, dormitaverunt everyone and dormierunt. )


25.5 Moram autem faciente sponso. Quia non est parum temporis inter priorem et secundum adventum Christi. Dormitaverunt omnes et dormierunt. Quia postea suscitandi.


25.5 Moram however faciente sponso. Because not/no it_is parum temporis between priorem and after/second adventum of_Christ. Dormitaverunt everyone and dormierunt. Because postea suscitandi.

UGNTχρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
   (ⱪronizontos de tou numfiou, enustaxan pasai kai ekatheudon.)

SBL-GNTχρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
   (ⱪronizontos de tou numfiou enustaxan pasai kai ekatheudon.)

TC-GNTΧρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
   (Ⱪronizontos de tou numfiou, enustaxan pasai kai ekatheudon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:5 Both the prudent and the foolish bridesmaids sleep while waiting. The parable criticizes only the foolish bridesmaids’ failure to bring enough oil.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

The word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then,]

Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous

χρονίζοντος & τοῦ νυμφίου

delaying & the bridegroom

The phrase the bridegroom delaying describes something that happens as the ten virgins became sleepy and were sleeping. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that happens at the same time. Alternate translation: [as the bridegroom delayed]

Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential

ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον

nodding_off all and /were/_sleeping

Jesus indicates that the ten virgins first became sleepy and then actually were sleeping. If it would be helpful in your language, you could make the sequence more explicit. Alternate translation: [they all became sleepy and then went to sleep]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mat 25:5 ©