Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘οὗτος’ (houtos)

houtos

This root form (lemma) ‘οὗτος’ is used in 71 different forms in the Greek originals: Αὕτη (E-····NFS), Αὕτη (R-···3NFS), Αὕτη (R-····NFS), Οὗτοι (E-····NMP), Οὗτοι (R-····NMP), Οὗτος (E-····NMS), Οὗτος (R-···3NMS), Οὗτος (R-····NMS), Ταύτην (E-····AFS), Ταύτην (R-····AFS), Ταῦτα (E-····NNP), Ταῦτα (R-····ANP), Ταῦτα (R-····NNP), Τούτου (R-····GNS), Τούτῳ (R-····DMS), Τοῦτʼ (R-····NNS), Τοῦτο (E-····NNS), Τοῦτο (R-····ANS), Τοῦτο (R-····NNS), Τοῦτον (E-····AMS), Τοῦτον (R-····AMS), αὕτη (E-····NFS), αὕτη (R-····NFS), αὗται (E-····NFP), αὗται (R-····NFP), οὗτοι (E-····NMP), οὗτοι (R-····NMP), οὗτος (E-····NMS), οὗτος (R-···3NMS), οὗτος (R-····NMS), ταύταις (E-····DFP), ταύταις (R-····DFP), ταύτας (E-····AFP), ταύτας (R-····AFP), ταύτην (E-····AFS), ταύτην (R-····AFS), ταύτης (E-····GFS), ταύτης (R-····GFS), ταύτῃ (E-····DFS), ταύτῃ (R-····DFS), ταῦτα (E-····ANP), ταῦτα (E-····NNP), ταῦτα (R-····ANP), ταῦτα (R-····NNP), τούτοις (E-····DMP), τούτοις (E-····DNP), τούτοις (R-····DMP), τούτοις (R-····DNP), τούτου (E-····GMS), τούτου (E-····GNS), τούτου (R-····GMS), τούτου (R-····GNS), τούτους (E-····AMP), τούτους (R-····AMP), τούτων (E-····GFP), τούτων (E-····GMP), τούτων (E-····GNP), τούτων (R-····GFP), τούτων (R-····GMP), τούτων (R-····GNP), τούτῳ (E-····DMS), τούτῳ (E-····DNS), τούτῳ (R-····DMS), τούτῳ (R-····DNS), τοῦτʼ (R-····NNS), τοῦτο (E-····ANS), τοῦτο (E-····NNS), τοῦτο (R-····ANS), τοῦτο (R-····NNS), τοῦτον (E-····AMS), τοῦτον (R-····AMS).

It is glossed in 36 different ways: ‘around these’, ‘at this’, ‘by this one’, ‘for this one’, ‘from this one’, ‘in these things’, ‘in this’, ‘in this one’, ‘of these’, ‘of these is’, ‘of these things’, ‘of this’, ‘of this one’, ‘on this’, ‘to these’, ‘to this’, ‘to this man’, ‘to this one’, ‘with these’, ‘with this’, ‘with this man’, ‘these’, ‘these are’, ‘these men’, ‘these things’, ‘this’, ‘this end’, ‘this is’, ‘this man’, ‘this name’, ‘this one’, ‘this reason’, ‘this thing’, ‘this was’, ‘this woman’, ‘this would_be’.

Showing the first 50 out of 1,386 uses of Greek root word (lemma) ‘houtos’ in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:2Οὗτος (Houtos) Pronoun NMS ‘this one was in the beginning’ SR GNT Yhn 1:2 word 1

OET-LV: 2This one was in the_beginning with the god.   (JHN_1:2)

OET-RV: 2He, the message, was with God even at the creation of the universe. (JHN 1:2)

Yhn (Jhn) 1:7Οὗτος (Houtos) Pronoun NMS ‘this one came for a testimony’ SR GNT Yhn 1:7 word 1

OET-LV: 7This one came for a_testimony, in_order_that he_may_testify concerning the light, in_order_that all may_believe through him.   (JHN_1:7)

OET-RV: 7He came as a testimony to tell about the light so that everyone would believe the light. (JHN 1:7)

Yhn (Jhn) 1:15Οὗτος (Houtos) Pronoun NMS ‘and he has cried_out saying this one was whom I said’ SR GNT Yhn 1:15 word 8

OET-LV: 15Yōannaʸs is_testifying concerning him, and he_has_cried_out saying:   This one was whom I_said:   The one coming after me, has_become before of_me, because he_was before me.   (JHN_1:15)

OET-RV: 15Yohan explained about him and loudly told everyone, “He’s the one I meant when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did!’ ” (JHN 1:15)

Yhn (Jhn) 1:19αὕτη (hautaʸ) Pronoun NFS ‘and this is the testimony’ SR GNT Yhn 1:19 word 2

OET-LV: 19And this is the testimony of_ the _Yōannaʸs, when the Youdaiōns sent_out priests and Levites from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), in_order_that they_may_ask him:   Who are you?   (JHN_1:19)

OET-RV: 19Yohan explained some of this when the Jewish leaders sent out priests and temple workers from Yerushalem to ask him, “Who are you?” (JHN 1:19)

Yhn (Jhn) 1:28Ταῦτα (Tauta) Pronoun NNP ‘these things in Baʸthania became’ SR GNT Yhn 1:28 word 1

OET-LV: 28These things became in Baʸthania, beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), where the Yōannaʸs was immersing.   (JHN_1:28)

OET-RV: 28All this happened in Bethany on the east side of the Yordan River where Yohan was immersing people. (JHN 1:28)

Yhn (Jhn) 1:30οὗτος (houtos) Pronoun NMS ‘this one it is concerning whom’ SR GNT Yhn 1:30 word 1

OET-LV: 30It_is this one concerning whom I said:   After me is_coming a_man, who has_become before me, because he_was before me.   (JHN_1:30)

OET-RV: 30This is the man I was talking about when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did.’ (JHN 1:30)

Yhn (Jhn) 1:31τοῦτο (touto) Pronoun ANS ‘may_be revealed to Israaʸl/(Yisrāʼēl) because_of this came I in’ SR GNT Yhn 1:31 word 11

OET-LV: 31And_I had_ not _known him, but in_order_that may_be_revealed to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) because_of this, I came immersing in water.   (JHN_1:31)

OET-RV: 31I didn’t know who he was but nevertheless I came and immersed people in water so that this man could be revealed to all Yisrael.” (JHN 1:31)

Yhn (Jhn) 1:33οὗτος (houtos) Pronoun ···3NMS ‘remaining on him this man is the one immersing’ SR GNT Yhn 1:33 word 32

OET-LV: 33And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me:   On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit.   (JHN_1:33)

OET-RV: 33I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)

Yhn (Jhn) 1:34οὗτος (houtos) Pronoun NMS ‘and have testified that this is the son’ SR GNT Yhn 1:34 word 6

OET-LV: 34And_I have_seen and have_testified that this is the son of_ the _god.   (JHN_1:34)

OET-RV: 34And I have seen that, and so I can assure you that he is God’s son.” (JHN 1:34)

Yhn (Jhn) 1:41Οὗτος (Houtos) Pronoun NMS ‘is finding this one first the brother’ SR GNT Yhn 1:41 word 2

OET-LV: 41This one first is_finding the his own brother Simōn, and is_saying to_him:   We_have_found the chosen_one/messiah, (which is being_translated:   The_chosen_one/messiah).   (JHN_1:41)

OET-RV: 41As soon as he found his brother, he said to Simon, “We have found the messiah—God’s chosen one,” (JHN 1:41)

Yhn (Jhn) 1:50τούτων (toutōn) Pronoun GNP ‘fig_tree you are believing greater than these things you will_be seeing’ SR GNT Yhn 1:50 word 22

OET-LV: 50Yaʸsous answered and said to_him:   Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing?   You_will_be_seeing greater than these things.   (JHN_1:50)

OET-RV: 50Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that! (JHN 1:50)

Yhn (Jhn) 2:11Ταύτην (Tautaʸn) Pronoun AFS ‘this did beginning of the’ SR GNT Yhn 2:11 word 1

OET-LV: 11This beginning of_the signs the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) did in Kana the of_Galilaia/(Gālīl), and revealed the glory of_him, and the apprentices/followers of_him believed in him.   (JHN_2:11)

OET-RV: 11This event in Cana, Galilee, was the first of the miracles that Yeshua did, and it revealed his greatness and his followers believed that he was from God. (JHN 2:11)

Yhn (Jhn) 2:12τοῦτο (touto) Pronoun ANS ‘after this he came_downhill to Kafarnaʼoum’ SR GNT Yhn 2:12 word 2

OET-LV: 12After this he_came_down to Kafarnaʼoum, he and the mother of_him, and the brothers and the apprentices/followers of_him, and they_remained there not many days.   (JHN_2:12)

OET-RV: 12After that, Yeshua and his mother and brothers and his followers travelled east to Capernaum, but they only stayed there a few days. (JHN 2:12)

Yhn (Jhn) 2:16ταῦτα (tauta) Pronoun ANP ‘selling he said take_away these things from_here not be making’ SR GNT Yhn 2:16 word 9

OET-LV: 16And to_the ones selling the doves he_said:   Take_away these things from_here, not be_making the house of_the father of_me a_house of_business.   (JHN_2:16)

OET-RV: 16He scolded the ones selling doves, saying, “Get them out of here! Don’t be making my father’s house into a market. (JHN 2:16)

Yhn (Jhn) 2:18ταῦτα (tauta) Pronoun ANP ‘you are showing to us that these things you are doing’ SR GNT Yhn 2:18 word 13

OET-LV: 18Therefore the Youdaiōns answered and said to_him:   What sign you_are_showing to_us, that you_are_doing these things?   (JHN_2:18)

OET-RV: 18Then the Jewish leaders responded, “Do a miracle to show that you have the authority to do these things.” (JHN 2:18)

Yhn (Jhn) 2:19τοῦτον (touton) Determiner/Case-Marker AMS ‘destroy the temple this and in three’ SR GNT Yhn 2:19 word 10

OET-LV: 19Yaʸsous answered and said to_them:   Destroy this the temple, and I_will_be_raising it in three days.   (JHN_2:19)

OET-RV: 19But Yeshua answered, “Well, destroy this temple and I’ll raise it again in three days. (JHN 2:19)

Yhn (Jhn) 2:20Οὗτος (Houtos) Determiner/Case-Marker NMS ‘years was built temple this and you in’ SR GNT Yhn 2:20 word 12

OET-LV: 20Therefore the Youdaiōns said:   This the temple was_built for_forty and six years, and you will_be_raising it in three days?   (JHN_2:20)

OET-RV: 20The leaders smirked, “This temple took forty-six years to build, and you reckon that you can raise it again in three days?” (JHN 2:20)

Yhn (Jhn) 2:22τοῦτο (touto) Pronoun ANS ‘apprentices/followers of him that this he was saying and they believed’ SR GNT Yhn 2:22 word 13

OET-LV: 22Therefore when he_was_raised from the_dead, the apprentices/followers of_him were_reminded that he_was_saying this, and they_believed in_the scripture and the message that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke.   (JHN_2:22)

OET-RV: 22In the future when he was actually raised from the dead, his followers remembered this statement, and they believed both the Hebrew scriptures and Yeshua’s message. (JHN 2:22)

Yhn (Jhn) 3:2οὗτος (houtos) Pronoun NMS ‘this one came to him’ SR GNT Yhn 3:2 word 2

OET-LV: 2this one came to him by_night, and said to_him:   My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him.   (JHN_3:2)

OET-RV: 2went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)

Yhn (Jhn) 3:2ταῦτα (tauta) Determiner/Case-Marker ANP ‘no_one for is able these signs to_be doing what’ SR GNT Yhn 3:2 word 24

OET-LV: 2this one came to him by_night, and said to_him:   My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him.   (JHN_3:2)

OET-RV: 2went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)

Yhn (Jhn) 3:9ταῦτα (tauta) Pronoun NNP ‘to him how is able these things to become’ SR GNT Yhn 3:9 word 8

OET-LV: 9Nikodaʸmos answered and said to_him:   How is_ these things _able to_become?   (JHN_3:9)

OET-RV: 9Nicodemus replied, “How can all that even happen?” (JHN 3:9)

Yhn (Jhn) 3:10ταῦτα (tauta) Pronoun ANP ‘teacher of Israaʸl/(Yisrāʼēl) and these things not you are knowing’ SR GNT Yhn 3:10 word 14

OET-LV: 10Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him:   You are the teacher of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and you_are_ not _knowing these things?   (JHN_3:10)

OET-RV: 10You’re a Jewish teacher,Yeshua answered, “and yet you don’t know all that? (JHN 3:10)

Yhn (Jhn) 3:19αὕτη (hautaʸ) Pronoun NFS ‘this and is the’ SR GNT Yhn 3:19 word 1

OET-LV: 19And this is the judgement, that the light has_come into the world, and the people loved the darkness rather than the light, because/for the works of_them was evil.   (JHN_3:19)

OET-RV: 19And this is the verdict: that light has come into the world, but some people love the darkness more than the light because they do evil things, (JHN 3:19)

Yhn (Jhn) 3:22ταῦτα (tauta) Pronoun ANP ‘after these things came Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Yhn 3:22 word 2

OET-LV: 22After these things the and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the apprentices/followers of_him came into the Judean land, and there he_was_staying with them and was_immersing.   (JHN_3:22)

OET-RV: 22After this, Yeshua and his followers went down to Yudea, and stayed there and immersed some believers. (JHN 3:22)

Yhn (Jhn) 3:26οὗτος (houtos) Pronoun NMS ‘you have testified see this one is immersing and all’ SR GNT Yhn 3:26 word 24

OET-LV: 26And they_came to the Yōannaʸs and they_said to_him:   My_great_one, who was with you beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to_whom you have_testified, see, this one is_immersing and all are_coming to him.   (JHN_3:26)

OET-RV: 26So some people went to Yohan and said, “Teacher, that man that came to you across the river and that you testified about, now he’s immersing people and so they’re all going to him.” (JHN 3:26)

Yhn (Jhn) 3:29αὕτη (hautaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘voice of the bridegroom this therefore joy my’ SR GNT Yhn 3:29 word 26

OET-LV: 29The one having the bride, is the_bridegroom, but the friend of_the bridegroom, the one having_stood and hearing from_him, is_rejoicing with_joy because_of the voice of_the bridegroom.   Therefore this the my the joy has_been_fulfilled.   (JHN_3:29)

OET-RV: 29It’s the groom that has the bride—the best man is happy because he sees that the groom is happy. So I’m actually completely happy with all this. (JHN 3:29)

Yhn (Jhn) 3:32τοῦτο (touto) Pronoun ANS ‘he has seen and heard this he is testifying but the’ SR GNT Yhn 3:32 word 7

OET-LV: 32What he_has_seen and heard, this he_is_testifying, but no_one is_receiving the testimony of_him.   (JHN_3:32)

OET-RV: 32He explains about what he’s seen and heard, but people don’t believe him. (JHN 3:32)

Yhn (Jhn) 4:13τούτου (toutou) Determiner/Case-Marker GNS ‘of the water this will_be thirsting again’ SR GNT Yhn 4:13 word 14

OET-LV: 13Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_her:   Everyone which drinking of the this water, will_be_thirsting again, (JHN_4:13)

OET-RV: 13Yeshua responded, “Everyone who drinks this water will get thirsty again, (JHN 4:13)

Yhn (Jhn) 4:15τοῦτο (touto) Determiner/Case-Marker ANS ‘Master give to me this water in_order_that not’ SR GNT Yhn 4:15 word 9

OET-LV: 15The woman is_saying to him:   Master, give this the water to_me, in_order_that I_may_ not _be_thirsting, nor I_am_passing_through here to_be_drawing.   (JHN_4:15)

OET-RV: 15So the woman said, “Okay, then. Give me some of that water so that I won’t get thirsty and won’t have to keep coming out here to the well.” (JHN 4:15)

Yhn (Jhn) 4:18τοῦτο (touto) Pronoun ANS ‘is of you husband this true you have spoken’ SR GNT Yhn 4:18 word 13

OET-LV: 18for/because you_had five husbands, and now he_whom you_are_having, is not husband of_you, this you_have_spoken true.   (JHN_4:18)

OET-RV: 18You’ve had five husbands and you’re not married to the man you’re living with, so what you said was true. (JHN 4:18)

Yhn (Jhn) 4:20τούτῳ (toutōi) Determiner/Case-Marker DNS ‘of us on mountain this prostrated and you_all’ SR GNT Yhn 4:20 word 8

OET-LV: 20The fathers of_us prostrated on the this mountain, and you_all are_saying that in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is the place where it_is_fitting to_be_prostrating.   (JHN_4:20)

OET-RV: 20Our ancestors worshipped on this mountain, but you Jews claim that people should only worship there in Yerushalem.” (JHN 4:20)

Yhn (Jhn) 4:21τούτῳ (toutōi) Determiner/Case-Marker DNS ‘neither on mountain this nor in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Yhn 4:21 word 20

OET-LV: 21The Yaʸsous is_saying to_her:   Be_believing in_me, woman, because an_hour is_coming, when neither on the this mountain, nor in Hierousalaʸm, ˓will˒_you_all_be_worshipping before_the father.   (JHN_4:21)

OET-RV: 21Then Yeshua told her, “You need to believe that I was sent from God, woman, because a day is coming when everyone will be worshipping him neither on this mountain, nor in Yerushalem. (JHN 4:21)

Yhn (Jhn) 4:27τούτῳ (toutōi) Pronoun DNS ‘and after this came the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 4:27 word 4

OET-LV: 27And after this the apprentices/followers of_him came, and they_were_marvelling that he_was_speaking with a_woman, however no_one said:   What are_you_seeking?   Or:   Why are_you_speaking with her?   (JHN_4:27)

OET-RV: 27After this, his followers arrived back, and they were astounded that he was speaking with a woman. However no one dared ask her, “What are you after?” Or to ask him, “Why are you talking with her?” (JHN 4:27)

Yhn (Jhn) 4:29οὗτος (houtos) Pronoun NMS ‘as_much_as I did surely_not this is the chosen_one/messiah’ SR GNT Yhn 4:29 word 13

OET-LV: 29Come, see a_man who told to_me all things as_much_as I_did, surely_not this is the chosen_one/messiah?   (JHN_4:29)

OET-RV: 29“Come and see a man who knew as much about me as I know myself! He must be the messiah!” (JHN 4:29)

Yhn (Jhn) 4:37τούτῳ (toutōi) Pronoun DNS ‘in for this the statement is’ SR GNT Yhn 4:37 word 3

OET-LV: 37For/Because the statement in this is the true:   that Another one is which sowing, and another one which reaping.   (JHN_4:37)

OET-RV: 37There’s truth in the statement that one person plants and a different person harvests. (JHN 4:37)

Yhn (Jhn) 4:42οὗτος (houtos) Pronoun NMS ‘and we have known that this is truly the’ SR GNT Yhn 4:42 word 29

OET-LV: 42to_the and women they_were_saying, that We_are_believing no_longer because_of the your speech, because/for we_have_heard ourselves and we_have_known that this is truly the saviour of_the world.   (JHN_4:42)

OET-RV: 42so then they told the woman, “We no longer believe just because of what you said, but now that we’ve heard him for ourselves, we can see that he really is the saviour of the world.” (JHN 4:42)

Yhn (Jhn) 4:47Οὗτος (Houtos) Pronoun NMS ‘this one having heard that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 4:47 word 1

OET-LV: 47This one having_heard that Yaʸsous is_coming out_of the Youdaia into the Galilaia, went_away to him, and was_asking that he_may_come_down, and may_heal the son of_him, because/for he_was_going to_be_dying_off.   (JHN_4:47)

OET-RV: 47When the official heard that Yeshua was coming up from Yudea to Galilee, he went and asked him if he would come and heal his son who was dying. (JHN 4:47)

Yhn (Jhn) 4:54τοῦτο (touto) Pronoun ANS ‘this is and again the second’ SR GNT Yhn 4:54 word 1

OET-LV: 54And this is again the_second sign the Yaʸsous did, having_come out_of the Youdaia into the Galilaia/(Gālīl).   (JHN_4:54)

OET-RV: 54This was the second miracle that Yeshua have done after leaving Yudea and going to Galilee. (JHN 4:54)

Yhn (Jhn) 5:1ταῦτα (tauta) Pronoun ANP ‘after these things there was a feast of the’ SR GNT Yhn 5:1 word 2

OET-LV: 5After these things there_was a_feast of_the Youdaiōns, and Yaʸsous went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).   (JHN_5:1)

OET-RV: 5After all this, there was another Jewish feast, so Yeshua went down to Yerushalem. (JHN 5:1)

Yhn (Jhn) 5:3ταύταις (tautais) Pronoun DFP ‘in these was lying a multitude of the ones’ SR GNT Yhn 5:3 word 2

OET-LV: 3In these a_multitude of_the ones ailing, blind, lame, paralyzed.   was_lying, (JHN_5:3)

OET-RV: 3and a large number of sick, blind, lame, and paralysed people lie there in them. (JHN 5:3)

Yhn (Jhn) 5:6τοῦτον (touton) Pronoun AMS ‘this one having seen Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lying_down’ SR GNT Yhn 5:6 word 1

OET-LV: 6The Yaʸsous having_seen this one lying_down, and having_known that he_is_ already _having much time, he_is_saying to_him:   You_are_wanting healthy to_become?   (JHN_5:6)

OET-RV: 6and when Yeshua noticed him and knew that he’d been there for so long, he asked, “Do you want to get better? (JHN 5:6)

Yhn (Jhn) 5:14ταῦτα (tauta) Pronoun ANP ‘after these things is finding him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 5:14 word 2

OET-LV: 14After these things the Yaʸsous is_finding him in the temple, and he_said to_him:   Behold, you_have_become healthy, be_ no_longer _sinning, in_order_that something worse may_ not _become to_you.   (JHN_5:14)

OET-RV: 14Later on, Yeshua found the man in the temple and told him, “Look, you’re better now so don’t go on sinning, because you don’t want anything worse to happen to you. (JHN 5:14)

Yhn (Jhn) 5:16τοῦτο (touto) Pronoun ANS ‘and because_of this were persecuting the Youdaiōns’ SR GNT Yhn 5:16 word 4

OET-LV: 16And because_of this, the Youdaiōns were_persecuting the Yaʸsous, because he_was_doing these things on a_day_of_rest.   (JHN_5:16)

OET-RV: 16As a result, the leaders started harassing Yeshua because he had done this on a rest day. (JHN 5:16)

Yhn (Jhn) 5:16ταῦτα (tauta) Pronoun ANP ‘Youdaiōns Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) because these things he was doing on a day_of_rest’ SR GNT Yhn 5:16 word 18

OET-LV: 16And because_of this, the Youdaiōns were_persecuting the Yaʸsous, because he_was_doing these things on a_day_of_rest.   (JHN_5:16)

OET-RV: 16As a result, the leaders started harassing Yeshua because he had done this on a rest day. (JHN 5:16)

Yhn (Jhn) 5:18τοῦτο (touto) Pronoun ANS ‘because_of this therefore more were seeking’ SR GNT Yhn 5:18 word 2

OET-LV: 18Therefore because_of this, the Youdaiōns were_ more _seeking him to_kill_off, because he_was_ not only _breaking the day_of_rest, but also he_was_calling god ^his_own father the, making himself equal to_ the _god.   (JHN_5:18)

OET-RV: 18Because of this, the leaders became determined that he must be put to death—not just because he broke the rules for the rest day, but most of all because he was calling God his own father, thus making himself equal to God! (JHN 5:18)

Yhn (Jhn) 5:19ταῦτα (tauta) Pronoun ANP ‘for that one may_be doing these things also the son’ SR GNT Yhn 5:19 word 52

OET-LV: 19Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing.   (JHN_5:19)

OET-RV: 19So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that. (JHN 5:19)

Yhn (Jhn) 5:20τούτων (toutōn) Pronoun GNP ‘is doing and greater than these things he will_be showing to him works’ SR GNT Yhn 5:20 word 19

OET-LV: 20For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling.   (JHN_5:20)

OET-RV: 20You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)

Yhn (Jhn) 5:28τοῦτο (touto) Pronoun ANS ‘not be marvelling at this because is coming an hour’ SR GNT Yhn 5:28 word 3

OET-LV: 28Be_ not _marvelling at_this, because an_hour is_coming in which all the ones in the tombs will_be_hearing of_the voice of_him, (JHN_5:28)

OET-RV: 28Don’t be surprised at this, because a time is coming when everyone in their graves will be hearing his voice, (JHN 5:28)

Yhn (Jhn) 5:34ταῦτα (tauta) Pronoun ANP ‘testimony am receiving but these things I am saying in_order_that you_all’ SR GNT Yhn 5:34 word 12

OET-LV: 34But I am_ not _receiving the testimony from human_origin, but these things I_am_saying, in_order_that you_all may_be_saved.   (JHN_5:34)

OET-RV: 34but I don’t even need any testimony that comes from people, because I am teaching you how to be saved. (JHN 5:34)

Yhn (Jhn) 5:38τούτῳ (toutōi) Pronoun DMS ‘whom he sent_out that one in this one you_all not are believing’ SR GNT Yhn 5:38 word 16

OET-LV: 38And you_all_are_ not _having the message of_him remaining in you_all, because you_all are_ not _believing in_this one that one whom he_sent_out.   (JHN_5:38)

OET-RV: 38And his way of thinking is obviously not in your minds, because you don’t believe the one that he sent. (JHN 5:38)

Lemmas with similar glosses to ‘οὗτος’ (houtos)

Have 10 uses of Greek root word (lemma)hode’ in the Greek originals

Luke 10:39τῇδε (taʸde) Pronoun DFS ‘and to this woman she was a sister being called’ SR GNT Luke 10:39 word 3

OET-LV: 39and to_this woman she_was a_sister being_called Maria/(Miryām), who also having_been_seated_beside at the feet the of_Yaʸsous, was_hearing the message of_him.   (LUK_10:39)

OET-RV: 39She had a sister named Maria who was also sitting there on the floor by Yeshua’s feet listening to his teaching. (LUK 10:39)

Acts 21:11τάδε (tade) Pronoun ANP ‘the hands he said these things is saying the spirit’ SR GNT Acts 21:11 word 27

OET-LV: 11and having_come to us, and having_taken_up the belt of_ the _Paulos, having_bound of_himself the feet and the hands, he_said:   The the holy spirit is_saying these things:   The man of_whom is the this belt, thus the Youdaiōns in Hierousalaʸm will_be_binding, and they_will_be_giving_over him into the_hands of_the_pagans.   (ACT_21:11)

OET-RV: 11and when he arrived, he picked up Paul’s belt and tied it around his own feet and hands, telling them that the holy spirit had told him that this is how the owner of the belt would be treated by the Jewish leaders in Yerushalem before they would then hand him over to the non-Jews to be dealt with. (ACT 21:11)

Yac (Jam) 4:13τήνδε (taʸnde) Determiner/Case-Marker AFS ‘tomorrow we will_be going into this city and we will_be working’ SR GNT Yac 4:13 word 12

OET-LV: 13Be_come now, you_all saying:   Today or tomorrow, we_will_be_going into this the city, and we_will_be_working there a_year, and we_will_be_merchandising, and we_will_be_profiting.   (JAM_4:13)

OET-RV: 13Now you all might say, ‘Today or tomorrow we’ll go into the city to work there for a year and do some trading to make some money.’ (JAM 4:13)

Rev 2:1Τάδε (Tade) Pronoun ANP ‘Efesos assembly write these things is saying the one taking_hold_of’ SR GNT Rev 2:1 word 10

OET-LV: 2To_the messenger which in Efesos assembly write:   These things is_saying the one taking_hold_of the seven stars in the right hand of_him, the one walking in the_midst of_the seven lampstands the golden:   (REV_2:1)

OET-RV: 2To the assembly’s messenger in Ephesus write:
¶ The one holding the seven stars in his right hand, the one walking among the seven golden lampstands, says these things: (REV 2:1)

Rev 2:8Τάδε (Tade) Pronoun ANP ‘Smurna assembly write these things is saying the first’ SR GNT Rev 2:8 word 12

OET-LV: 8And to_the messenger of_the in Smurna assembly write:   These things is_saying the first and the last, who became dead and lived:   (REV_2:8)

OET-RV: 8To the assembly’s messenger in Smyrna write:
¶ The one who’s the first and the last, who died but lived again, says these things: (REV 2:8)

Rev 2:12Τάδε (Tade) Pronoun ANP ‘Pergamos assembly write these things is saying the one having’ SR GNT Rev 2:12 word 9

OET-LV: 12And to_the messenger of_the in Pergamos assembly write:   These things is_saying the one having the sword the double_edged the sharp:   (REV_2:12)

OET-RV: 12To the assembly’s messenger in Pergamum write:
¶ The one with the sharp sword says these things: (REV 2:12)

Rev 2:18Τάδε (Tade) Pronoun ANP ‘Thuateira assembly write these things is saying the son’ SR GNT Rev 2:18 word 10

OET-LV: 18And to_the messenger of_the in Thuateira assembly write:   These things is_saying the son of_ the _god, the one having the eyes of_him like a_flame of_fire, and the feet of_him similar to_burnished_bronze:   (REV_2:18)

OET-RV: 18To the assembly’s messenger in Thyatira write:
¶ God’s son, the one with eyes like a flame of fire and with feet like bronze, says: (REV 2:18)

Rev 3:1Τάδε (Tade) Pronoun ANP ‘Sardeis assembly write these things is saying the one having’ SR GNT Rev 3:1 word 10

OET-LV: 3And to_the messenger of_the in Sardeis assembly write:   These things is_saying the one having the seven spirits of_ the _god and the seven stars:   I_have_known of_you the works, that the_name you_are_having, that you_are_living, and_yet dead you_are.   (REV_3:1)

OET-RV: 3To the assembly’s messenger in Sardis write:
¶ The one having the seven spirits of God and the seven stars says these things: “I know what you’re achieving and that you have a reputation of being ‘alive’, but you’re actually dead. (REV 3:1)

Rev 3:7Τάδε (Tade) Pronoun ANP ‘Filadelfeia assembly write these things is saying the holy one’ SR GNT Rev 3:7 word 11

OET-LV: 7And to_the messenger of_the in Filadelfeia assembly write:   These things is_saying the true one, the holy one, which having the key of_Dawid/(Dāvid), the one opening_up and no_one will_be_shutting, and shutting and no_one is_opening_up:   (REV_3:7)

OET-RV: 7To the assembly’s messenger in Filadelfia write:
¶ The holy one, the true one, the one having King David’s key to the city, the one who opens doors no one can shut, and who shuts doors no one can open, says: (REV 3:7)

Rev 3:14Τάδε (Tade) Pronoun ANP ‘Laodikeia assembly write these things is saying the Truly’ SR GNT Rev 3:14 word 10

OET-LV: 14And to_the messenger of_the in Laodikeia assembly write:   These things is_saying the amen, the witness the faithful and the true, the beginning of_the creation of_ the _god:   (REV_3:14)

OET-RV: 14To the assembly’s messenger in Laodicea write:
¶ The truth, the faithful and true witness, the originator of God’s creation, says: (REV 3:14)

Key: E=determiner/case-marker R=pronoun AFS=accusative,feminine,singular AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DFP=dative,feminine,plural DFS=dative,feminine,singular DMS=dative,masculine,singular DNS=dative,neuter,singular GNP=genitive,neuter,plural GNS=genitive,neuter,singular NFS=nominative,feminine,singular NMS=nominative,masculine,singular NNP=nominative,neuter,plural