Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘μνημεῖον’ is used in 8 different forms in the Greek originals: μνημείοις (N-····DNP), μνημείου (N-····GNS), μνημείων (N-····GNP), μνημείῳ (N-····DNS), μνημεῖα (N-····ANP), μνημεῖα (N-····NNP), μνημεῖον (N-····ANS), μνημεῖον (N-····NNS).
It is glossed in 3 different ways: ‘a tomb’, ‘tomb’, ‘tombs’.
Yhn (Jhn) 5:28 μνημείοις (mnaʸmeiois) DNP ‘the ones in the tombs will_be hearing of the voice’ SR GNT Yhn 5:28 word 15
OET-LV: 28 Be_ not _marvelling at_this, because an_hour is_coming in which all the ones in the tombs will_be_hearing of_the voice of_him, (JHN_5:28)
OET-RV: 28 Don’t be surprised at this, because a time is coming when everyone in their graves will be hearing his voice, (JHN 5:28)
Yhn (Jhn) 11:17 μνημείῳ (mnaʸmeiōi) DNS ‘having in the tomb’ SR GNT Yhn 11:17 word 20
OET-LV: 17 Therefore having_come the Yaʸsous found him, having already four days. in the tomb. (JHN_11:17)
OET-RV: 17 So when they eventually arrived, Lazarus body had already been in the burial chamber for four days. (JHN 11:17)
Yhn (Jhn) 11:31 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘she is going to the tomb in_order_that she may weep there’ SR GNT Yhn 11:31 word 35
OET-LV: 31 Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there. (JHN_11:31)
OET-RV: 31 The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there. (JHN 11:31)
Yhn (Jhn) 11:38 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘is coming to the tomb it was and a cave’ SR GNT Yhn 11:38 word 13
OET-LV: 38 Therefore Yaʸsous again groaning in himself, is_coming to the tomb. And it_was a_cave, and a_stone was_laying_on against it. (JHN_11:38)
OET-RV: 38 So Yeshua who was still holding back sobs, went to the cemetery. Lazarus’ body had been placed in a cave with a stone blocking it, (JHN 11:38)
Yhn (Jhn) 12:17 μνημείου (mnaʸmeiou) GNS ‘he called out_of the tomb and raised him’ SR GNT Yhn 12:17 word 16
OET-LV: 17 Therefore the crowd was_testifying which being with him, when he_called the Lazaros out_of the tomb, and raised him from the_dead. (JHN_12:17)
OET-RV: 17 People in the crowd were telling each other about how they’d been with Yeshua when he’d called Lazarus out from the burial chamber and brought him back to life, (JHN 12:17)
Yhn (Jhn) 19:41 μνημεῖον (mnaʸmeion) NNS ‘in the garden a tomb new in which’ SR GNT Yhn 19:41 word 13
OET-LV: 41 And there_was a_garden in the place where he_was_executed_on_a_stake, and in the garden a_ new _tomb, in which not_yet no_one was having_been_laid. (JHN_19:41)
OET-RV: 41 There was a garden out at the place where Yeshua had been executed, and in the garden there was a new tomb that hadn’t been used yet. (JHN 19:41)
Yhn (Jhn) 19:42 μνημεῖον (mnaʸmeion) NNS ‘near was the tomb they laid Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 19:42 word 12
OET-LV: 42 Therefore because_of the preparation day of_the Youdaiōns, because near was the tomb, they_laid the Yaʸsous there. (JHN_19:42)
OET-RV: 42 So because it was the preparation day and because the tomb was nearby, they laid his body in there. (JHN 19:42)
Yhn (Jhn) 20:1 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘being to the tomb and is seeing the’ SR GNT Yhn 20:1 word 17
OET-LV: 20 And on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb. (JHN_20:1)
OET-RV: 20 The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance. (JHN 20:1)
Yhn (Jhn) 20:1 μνημείου (mnaʸmeiou) GNS ‘having_been taken_away from the tomb’ SR GNT Yhn 20:1 word 28
OET-LV: 20 And on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb. (JHN_20:1)
OET-RV: 20 The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance. (JHN 20:1)
Yhn (Jhn) 20:2 μνημείου (mnaʸmeiou) GNS ‘master out_of the tomb and not we have known’ SR GNT Yhn 20:2 word 26
OET-LV: 2 Therefore she_is_running and is_coming to Simōn Petros, and to the other apprentice/follower whom was_loving the Yaʸsous, and she_is_saying to_them: They_took_away the master out_of the tomb, and we_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:2)
OET-RV: 2 So she ran quickly and went to Simon Peter and the other apprentice that Yeshua loved, and told them, “They’ve taken the master’s body out of the tomb and we don’t know where they’ve put it.” (JHN 20:2)
Yhn (Jhn) 20:3 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘they were coming to the tomb’ SR GNT Yhn 20:3 word 13
OET-LV: 3 Therefore the Petros and the other apprentice/follower came_out, and they_were_coming to the tomb. (JHN_20:3)
OET-RV: 3 So Peter and the other apprentice went out to the tomb. (JHN 20:3)
Yhn (Jhn) 20:4 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘first to the tomb’ SR GNT Yhn 20:4 word 23
OET-LV: 4 And the two were_running together, and the other apprentice/follower ran_ahead more_quickly than the Petros, and came to the tomb first. (JHN_20:4)
OET-RV: 4 They were running together, but the other apprentice was a bit faster than Peter and so he got to the tomb first. (JHN 20:4)
Yhn (Jhn) 20:6 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘came_in into the tomb and is observing the’ SR GNT Yhn 20:6 word 13
OET-LV: 6 Therefore Simōn Petros is_ also _coming following after_him, and came_in into the tomb, and is_observing the linen_cloths lying there, (JHN_20:6)
OET-RV: 6 But Peter came along behind him and went straight into the tomb and also saw the linen strips lying there. (JHN 20:6)
Yhn (Jhn) 20:8 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘first to the tomb and he saw and’ SR GNT Yhn 20:8 word 13
OET-LV: 8 Therefore then the other apprentice/follower also came_in, which having_come first to the tomb, and he_saw and believed, (JHN_20:8)
OET-RV: 8 So now the other apprentice who had arrived first also went inside and he saw it all and believed that Yeshua had risen. (JHN 20:8)
Yhn (Jhn) 20:11 μνημείῳ (mnaʸmeiōi) DNS ‘had stood at the tomb outside weeping as’ SR GNT Yhn 20:11 word 8
OET-LV: 11 But Maria/(Miryām) had_stood at the tomb outside weeping. Therefore as she_was_weeping, she_stooped_down into the tomb, (JHN_20:11)
OET-RV: 11 But Maria had stayed there outside the tomb weeping. But when she stooped down and looked into the tomb, (JHN 20:11)
Yhn (Jhn) 20:11 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘she stooped_down into the tomb’ SR GNT Yhn 20:11 word 19
OET-LV: 11 But Maria/(Miryām) had_stood at the tomb outside weeping. Therefore as she_was_weeping, she_stooped_down into the tomb, (JHN_20:11)
OET-RV: 11 But Maria had stayed there outside the tomb weeping. But when she stooped down and looked into the tomb, (JHN 20:11)
Mark 5:2 μνημείων (mnaʸmeiōn) GNP ‘with him out_of the tombs a man with a spirit’ SR GNT Mark 5:2 word 18
OET-LV: 2 And him having_come_out out_of the boat, a_man out_of the tombs with an_ unclean _spirit met with_him, (MRK_5:2)
OET-RV: 2 As Yeshua climbed out of the boat, a demon-possessed man came out of the tombs to meet him. (MRK 5:2)
Mark 6:29 μνημείῳ (mnaʸmeiōi) DNS ‘they laid it in a tomb’ SR GNT Mark 6:29 word 20
OET-LV: 29 And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb. (MRK_6:29)
OET-RV: 29 When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb. (MRK 6:29)
Mark 15:46 μνημείου (mnaʸmeiou) GNS ‘the door of the tomb’ SR GNT Mark 15:46 word 44
OET-LV: 46 And having_bought a_linen_cloth, having_taken_ him _down, he_wrapped_in in_the linen_cloth, and laid him in a_tomb which was having_been_hewn out_of a_rock, and rolled a_stone to the door of_the tomb. (MRK_15:46)
OET-RV: 46 so Yosef and his companions went and bought some linen burial cloth and then, removing Yeshua’s body from the pole, wrapped it in the cloth and placed it in a burial chamber that had been chiselled into a rockface. Then they rolled a rock across the opening. (MRK 15:46)
Mark 16:2 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘they are coming to the tomb having risen the sun’ SR GNT Mark 16:2 word 16
OET-LV: 2 And exceedingly early first of_the of_the_week, they_are_coming to the tomb, the sun having_risen. (MRK_16:2)
OET-RV: 2 Then very early on Sunday morning they went to the chamber, arriving just as the sun was rising. (MRK 16:2)
Mark 16:3 μνημείου (mnaʸmeiou) GNS ‘the door of the tomb’ SR GNT Mark 16:3 word 21
OET-LV: 3 And they_were_saying to themselves: Who will_be_rolling_away for_us the stone out_of the door of_the tomb? (MRK_16:3)
OET-RV: 3 But they realised that they didn’t have anyone with them to roll the rock away that was covering the entrance. (MRK 16:3)
Mark 16:5 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘having come_in into the tomb they saw a young_man sitting’ SR GNT Mark 16:5 word 6
OET-LV: 5 And having_come_in into the tomb, they_saw a_young_man sitting on the right, having_clothed with_a_ white _robe, and they_were_greatly_amazed. (MRK_16:5)
OET-RV: 5 So they went on into the burial chamber and were totally stunned to find a young man dressed in white, sitting in there on the side. (MRK 16:5)
Mark 16:8 μνημείου (mnaʸmeiou) GNS ‘they fled from the tomb was having for them’ SR GNT Mark 16:8 word 10
OET-LV: 8 And having_come_out, they_fled from the tomb, because/for trembling and amazement was_having them, and spoke nothing to_no_one for they_were_fearing. (MRK_16:8)
OET-RV: 8 So they left the chamber and took off running, still stunned and shaking and too scared to stop and to talk to anyone. (MRK 16:8)
Mat 8:28 μνημείων (mnaʸmeiōn) GNP ‘being_demon_possessed out_of the tombs coming_out dangerous exceedingly’ SR GNT Mat 8:28 word 23
OET-LV: 28 And him having_come to the side across to the region of_the Gadaraʸnos, two being_demon_possessed met with_him coming_out out_of the tombs, exceedingly dangerous so_that not anyone to_be_was_able to_pass_by by the that way. (MAT_8:28)
OET-RV: 28 And when Yeshua arrived at the country of the Gadarenes on the other side of the lake, he was met by two very dangerous demon-possessed men who were coming out of the cemetery. Because of them, some people weren’t able to travel on that road. (MAT 8:28)
Mat 23:29 μνημεῖα (mnaʸmeia) ANP ‘and you_all are adorning the tombs of the righteous’ SR GNT Mat 23:29 word 16
OET-LV: 29 Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_building the tombs of_the prophets, and you_all_are_adorning the tombs of_the righteous (MAT_23:29)
OET-RV: 29 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you rebuild the prophets’ tombs and adorn the tombs of godly people, (MAT 23:29)
Mat 27:52 μνημεῖα (mnaʸmeia) NNP ‘and the tombs were opened_up and many’ SR GNT Mat 27:52 word 4
OET-LV: 52 and the tombs were_opened_up and many bodies of_the holy ones having_been_fallen_asleep was_raised, (MAT_27:52)
OET-RV: 52 Some tombs came open and many bodies of godly people came alive again (MAT 27:52)
Mat 27:53 μνημείων (mnaʸmeiōn) GNP ‘having come_out out_of the tombs after the resurrection’ SR GNT Mat 27:53 word 5
OET-LV: 53 and having_come_out out_of the tombs after the resurrection of_him, they_came_in into the holy city and were_manifested to_many. (MAT_27:53)
OET-RV: 53 and leaving the tombs after his resurrection, they went into God’s city where many people saw them. (MAT 27:53)
Mat 27:60 μνημείῳ (mnaʸmeiōi) DNS ‘the new of him tomb which he hewn in’ SR GNT Mat 27:60 word 8
OET-LV: 60 and put it in the new tomb of_him which he_hewn in the rock, and having_rolled a_ great _stone to_the door of_the tomb, he_went_away. (MAT_27:60)
OET-RV: 60 and put it in his own tomb which had been newly carved into the rock. Then he rolled a big stone into the door of the tomb and left it. (MAT 27:60)
Mat 27:60 μνημείου (mnaʸmeiou) GNS ‘to the door of the tomb he went_away’ SR GNT Mat 27:60 word 25
OET-LV: 60 and put it in the new tomb of_him which he_hewn in the rock, and having_rolled a_ great _stone to_the door of_the tomb, he_went_away. (MAT_27:60)
OET-RV: 60 and put it in his own tomb which had been newly carved into the rock. Then he rolled a big stone into the door of the tomb and left it. (MAT 27:60)
Mat 28:8 μνημείου (mnaʸmeiou) GNS ‘quickly from the tomb with fear and’ SR GNT Mat 28:8 word 7
OET-LV: 8 And having_gone_away quickly from the tomb, with fear and great joy, they_ran to_report to_the apprentices/followers of_him. (MAT_28:8)
OET-RV: 8 So they went off quickly with a mixture of fear and incredible happiness, and ran back to tell Yeshua’s followers. (MAT 28:8)
Luke 11:44 μνημεῖα (mnaʸmeia) NNP ‘because you_all are as tombs unseen and the’ SR GNT Luke 11:44 word 12
OET-LV: 44 Woe to_you_all, because you_all_are as the the unseen tombs, and the people walking over they_have_ not _known it. (LUK_11:44)
OET-RV: 44 You all won’t end well, because you’re like unmarked graves that people walk all over without even realising—the people simply don’t know that you’re dead inside.” (LUK 11:44)
Luke 11:47 μνημεῖα (mnaʸmeia) ANP ‘because you_all are building the tombs of the prophets the’ SR GNT Luke 11:47 word 6
OET-LV: 47 Woe to_you_all, because you_all_are_building the tombs of_the prophets, but the fathers of_you_all killed_ them _off. (LUK_11:47)
OET-RV: 47 You all won’t end well, because you all build fancy tombs for the prophets that your own ancestors executed. (LUK 11:47)
Luke 23:55 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘with him saw the tomb and how was laid’ SR GNT Luke 23:55 word 21
OET-LV: 55 And the women having_followed, who were having_come_together from the Galilaia with_him, saw the tomb and how the body of_him was_laid. (LUK_23:55)
OET-RV: 55 The women who’d come from Galilee followed Yosef and his men and saw the tomb and how the body was placed inside, (LUK 23:55)
Luke 24:1 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘early to the tomb they came bringing which’ SR GNT Luke 24:1 word 14
OET-LV: 24 But on_the first day of_the week, early dawn, they_came to the tomb, bringing spices which they_prepared. (LUK_24:1)
OET-RV: 24 but as soon as it dawned on Sunday morning, they went back to the tomb taking the prepared spices. (LUK 24:1)
Luke 24:2 μνημείου (mnaʸmeiou) GNS ‘having_been rolled_away from the tomb’ SR GNT Luke 24:2 word 11
OET-LV: 2 And they_found the stone having_been_rolled_away from the tomb. (LUK_24:2)
OET-RV: 2 There they discovered that the stone had been rolled away from the entrance (LUK 24:2)
Luke 24:9 μνημείου (mnaʸmeiou) GNS ‘having returned from the tomb they reported these things all’ SR GNT Luke 24:9 word 5
OET-LV: 9 And having_returned from the tomb, they_reported all these things to_the eleven, and to_all the rest. (LUK_24:9)
OET-RV: 9 Then they left the tomb and went back into the city and reported all this to the eleven apprentices and all the others. (LUK 24:9)
Luke 24:12 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘ran to the tomb and having stooped_down is seeing’ SR GNT Luke 24:12 word 8
OET-LV: 12 But the Petros having_risen_up, ran to the tomb, and having_stooped_down, is_seeing only the linen_cloths, and he_went_away to himself, wondering at_the thing having_become. (LUK_24:12)
OET-RV: 12 But Peter stood up and ran off to the tomb, and when he stooped down to look in, he could only see the linen cloths, so he wandered off by himself, wondering what could have happened. (LUK 24:12)
Luke 24:22 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘early to the tomb’ SR GNT Luke 24:22 word 14
OET-LV: 22 But also some women from us, amazed us, having_become early to the tomb (LUK_24:22)
OET-RV: 22 Then some of our women also surprised us, because they went to his tomb very early this morning (LUK 24:22)
Luke 24:24 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘us to the tomb and they found it thus’ SR GNT Luke 24:24 word 10
OET-LV: 24 And some of_the ones with us went_away to the tomb, and they_found it thus, as the women said, but they_ not _saw him. (LUK_24:24)
OET-RV: 24 Some of our companions went out to the tomb and found it just as the women had said, but they didn’t see anyone.” (LUK 24:24)
Acts 13:29 μνημεῖον (mnaʸmeion) ANS ‘stake they put him in a tomb’ SR GNT Acts 13:29 word 30
OET-LV: 29 And when they_finished all the things having_been_written concerning him, having_taken_down him from the stake, they_put him in a_tomb. (ACT_13:29)
OET-RV: 29 and when they’d done all the things that the prophets had written about him, they took his body down from the post he’d been nailed to and placed it in a burial chamber. (ACT 13:29)
Mat 23:27 τάφοις (tafois) DMP ‘hypocrites because you_all are being_like to tombs having_been whitewashed which outwardly’ SR GNT Mat 23:27 word 10
OET-LV: 27 Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_being_like to_tombs having_been_whitewashed, which on_one_hand are_appearing beautiful outwardly, on_the_other_hand inside they_are_being_full of_bones of_the_dead and of_all impurity. (MAT_23:27)
OET-RV: 27 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you are like whitewashed tombs. On the outside they might look nice, but the inside is full of the bones of the dead and all kinds of impurities, (MAT 23:27)
Mat 23:29 τάφους (tafous) AMP ‘because you_all are building the tombs of the prophets and’ SR GNT Mat 23:29 word 10
OET-LV: 29 Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_building the tombs of_the prophets, and you_all_are_adorning the tombs of_the righteous (MAT_23:29)
OET-RV: 29 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you rebuild the prophets’ tombs and adorn the tombs of godly people, (MAT 23:29)
Mat 27:61 τάφου (tafou) GMS ‘sitting in_front_of the tomb’ SR GNT Mat 27:61 word 16
OET-LV: 61 And Maria the from_Magdala was there and the other Maria, sitting in_front_of the tomb. (MAT_27:61)
OET-RV: 61 Maria from Magdala and the other Maria sat there in front of the tomb. (MAT 27:61)
Mat 27:64 τάφον (tafon) AMS ‘therefore to_be secured the tomb until the third’ SR GNT Mat 27:64 word 5
OET-LV: 64 Therefore command the tomb to_be_secured until the third day, lest the apprentices/followers having_come may_steal him and they_may_say to_the people: He_was_raised from the dead, and the last deception will_be worse than the first. (MAT_27:64)
OET-RV: 64 so you should command that the tomb be secured until the third day in case someone steals his body and then tells the people that he has come alive again—that would be a worse deception than his initial teachings.” (MAT 27:64)
Mat 27:66 τάφον (tafon) AMS ‘having_been gone secured the tomb having sealed the stone’ SR GNT Mat 27:66 word 6
OET-LV: 66 And they having_been_gone, secured the tomb, having_sealed the stone with the guard. (MAT_27:66)
OET-RV: 66 So they went and secured the tomb by sealing it and placing guards there. (MAT 27:66)
Mat 28:1 τάφον (tafon) AMS ‘Maria/(Miryām) to observe the tomb’ SR GNT Mat 28:1 word 20
OET-LV: 28 And after the_days_of_rest, at_the time dawning toward the_first day of_the_week, Maria/(Miryām) the from_Magdala and the other Maria came, to_observe the tomb. (MAT_28:1)
OET-RV: 28 After the days of rest during the first light of Sunday morning, Maria from Magdala and the other Maria went out to visit the tomb. (MAT 28:1)
Rom 3:13 Τάφος (Tafos) NMS ‘a tomb having_been opened_up the throat is’ SR GNT Rom 3:13 word 1
OET-LV: 13 A_tomb having_been_opened_up the throat is of_them, with_the tongues of_them they_were_deceiving: Poison of_asps is under the lips of_them, (ROM_3:13)
OET-RV: 13 ‘Their words lead to death,
⇔ their tongues are deceptive.’
⇔ ‘Their lips spray out poison.’ (ROM 3:13)
Mark 5:3 μνήμασιν (mnaʸmasin) DNP ‘was having in the tombs and not_even with chain’ SR GNT Mark 5:3 word 9
OET-LV: 3 who was_having his dwelling in the tombs, and no_one was_able to_bind him no_longer, not_even with_chain, (MRK_5:3)
OET-RV: 3 He lived in those tombs, and no one could tie him up, not even with chains, (MRK 5:3)
Mark 5:5 μνήμασιν (mnaʸmasin) DNP ‘day in the tombs and in the’ SR GNT Mark 5:5 word 12
OET-LV: 5 And through all time night and day in the tombs and in the mountains, he_was crying_out and bruising himself with_stones. (MRK_5:5)
OET-RV: 5 All through the day and night, whether in the tombs or up in the hills, he was yelling out and hurting himself with stones. (MRK 5:5)
Mark 15:46 μνήματι (mnaʸmati) DNS ‘laid him in a tomb which was having_been hewn’ SR GNT Mark 15:46 word 28
OET-LV: 46 And having_bought a_linen_cloth, having_taken_ him _down, he_wrapped_in in_the linen_cloth, and laid him in a_tomb which was having_been_hewn out_of a_rock, and rolled a_stone to the door of_the tomb. (MRK_15:46)
OET-RV: 46 so Yosef and his companions went and bought some linen burial cloth and then, removing Yeshua’s body from the pole, wrapped it in the cloth and placed it in a burial chamber that had been chiselled into a rockface. Then they rolled a rock across the opening. (MRK 15:46)
Luke 8:27 μνήμασιν (mnaʸmasin) DNP ‘but in the tombs’ SR GNT Luke 8:27 word 47
OET-LV: 27 And having_come_out to_him on the land, a_ certain _man met him out_of the city having demons, and for_ much _time not dressed_in garment, and was_ not _remaining in a_house, but in the tombs. (LUK_8:27)
OET-RV: 27 As they got out of the boat, a demon-possessed man who’d come out of the city met him there. He didn’t live in a house, but lived in a cemetery, and he wasn’t wearing a lot. (LUK 8:27)
Luke 23:53 μνήματι (mnaʸmati) DNS ‘put him in a tomb rock_cut where not’ SR GNT Luke 23:53 word 18
OET-LV: 53 And having_taken_down it, he_wrapped it in_a_linen_cloth and put him in a_ rock_cut _tomb, where not_yet no_one was not lying. (LUK_23:53)
OET-RV: 53 then he took it down from the post and wrapped it in some linen cloth, and put the body into a tomb hollowed into the rock—a new tomb that had never been used. (LUK 23:53)
Acts 2:29 μνῆμα (mnaʸma) NNS ‘was buried and the tomb of him is among’ SR GNT Acts 2:29 word 21
OET-LV: 29 Men, brothers, it_is_permitting to_speak with confidence to you_all concerning the patriarch Dawid that he_ both _died and was_buried, and the tomb of_him is among us until the this day. (ACT_2:29)
OET-RV: 29 “Fellow Israelis, we can tell you all with confidence that our patriarch David both died and was buried, and his tomb is still here with us today. (ACT 2:29)
Acts 7:16 μνήματι (mnaʸmati) DNS ‘they were put in the tomb which purchased Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)’ SR GNT Acts 7:16 word 10
OET-LV: 16 and they_were_replaced to Suⱪem/(Shəkem), and they_were_put in the tomb, which Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) purchased for_a_value of_silver from the sons of_Emmor/(Ḩₐmōr) in Suⱪem. (ACT_7:16)
OET-RV: 16 although their bodies were moved to Shekem where they were put into the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor. (ACT 7:16)
Rev 11:9 μνῆμα (mnaʸma) ANS ‘they are allowing to_be put into a tomb’ SR GNT Rev 11:9 word 36
OET-LV: 9 And they_are_looking of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, the corpse of_them three for_days and a_half, and the corpses of_them not they_are_allowing to_be_put into a_tomb. (REV_11:9)
OET-RV: 9 People from every nation and tribe and language will look at their corpses for three and a half days and will prevent their corpses from being put into a tomb. (REV 11:9)
Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DMP=dative,masculine,plural DNP=dative,neuter,plural DNS=dative,neuter,singular GMS=genitive,masculine,singular GNP=genitive,neuter,plural GNS=genitive,neuter,singular NMS=nominative,masculine,singular NNP=nominative,neuter,plural NNS=nominative,neuter,singular