Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 16:20
Οὗτοι (Houtoi) ‘to the officers they said these men are disturbing of us’
Strongs=37780 Lemma=houtos
Word role=determiner/case-marker case=nominative gender=masculine number=plural
Year=53 AD Event=Paul_and_Silas_imprisoned TimeSeries=Paul_and_Silas_imprisoned,Second_Missionary_Journey Refers to Word #95169 Person=Paul Refers to Word #95172 Person=Silas
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Οὗτοι’ (E-NMP) is always and only glossed as ‘these’.
Mat 20:12 ‘saying these last ones one hour’ SR GNT Mat 20:12 word 3
OET-LV: 12 saying: These the last ones worked one hour, and you_made them equal to_us, to_the ones having_borne the burden of_the day and the scorching_heat. (MAT_20:12)
OET-RV: 12 and complained, ‘These last ones only worked an hour, and yet you paid them the same as us who worked the entire day right through the scorching heat!’ (MAT 20:12)
Acts 16:17 ‘to us was crying_out saying these men slaves of god’ SR GNT Acts 16:17 word 13
OET-LV: 17 This woman following the after_Paulos and was_crying_out to_us saying: These the men are slaves of_ The the highest _god, who are_proclaiming to_you_all the_way of_salvation. (ACT_16:17)
OET-RV: 17 She walked along behind us and shouted out, “These men are slaves of the highest god and they will be telling you all how to be saved.” (ACT 16:17)
Rev 19:9 ‘and he is saying to me these words true of god’ SR GNT Rev 19:9 word 18
OET-LV: 9 And he_is_saying to_me: Write: Blessed are the ones to the supper of_the wedding of_the lamb having_been_invited. And he_is_saying to_me: These the words true are. of_ the _god. (REV_19:9)
OET-RV: 9 Then the messenger told me to write, “Everyone who’s invited to the lamb’s wedding reception is blessed.” And he added, “These are God’s true words.” (REV 19:9)
Rev 22:6 ‘and he said to me these messages are faithful and’ SR GNT Rev 22:6 word 5
OET-LV: 6 And he_said to_me: These the messages are faithful and true, and the master, the god of_the spirits of_the prophets, sent_out the messenger of_him, to_show to_the slaves of_him which things it_is_fitting to_become in quickness. (REV_22:6)
OET-RV: 6 Then he said to me, “These messages are faithful and true, and Yahweh, the God of the spirits of the prophets, sent his messenger out to show his slaves what’s planned to happen soon.” (REV 22:6)
The various word forms of the root word (lemma) ‘houtos’ have 36 different glosses: ‘around these’, ‘at this’, ‘by this one’, ‘for this one’, ‘from this one’, ‘in these things’, ‘in this’, ‘in this one’, ‘of these’, ‘of these is’, ‘of these things’, ‘of this’, ‘of this one’, ‘on this’, ‘to these’, ‘to this’, ‘to this man’, ‘to this one’, ‘with these’, ‘with this’, ‘with this man’, ‘these’, ‘these are’, ‘these men’, ‘these things’, ‘this’, ‘this end’, ‘this is’, ‘this man’, ‘this name’, ‘this one’, ‘this reason’, ‘this thing’, ‘this was’, ‘this woman’, ‘this would_be’.
Key: E=determiner/case-marker NMP=nominative,masculine,plural