Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 17:30
ἀγνοίας (agnoias) ‘indeed therefore times of ignorance having overlooked god the things’
Strongs=520 Lemma=agnoia
Word role=noun case=genitive gender=feminine number=singular
Year=53 AD Event=Paul_preaches_in_Athens TimeSeries=Paul_preaches_in_Athens,Second_Missionary_Journey
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀγνοίας’ (N-GFS) is always and only glossed as ‘of ignorance’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘agnoia’ have 2 different glosses: ‘of ignorance’, ‘ignorance’.
ACTs 3:17 ἄγνοιαν (agnoian) N-AFS ‘I have known that in ignorance you_all did as also’ SR GNT Acts 3:17 word 11
OET-LV: 17 And now, brothers, I_have_known that you_all_did in ignorance, as also the rulers of_you_all. (ACT_3:17)
OET-RV: 17 So now, friends, I know that you did all that in ignorance, just like your leaders, (ACT 3:17)
1 COR 15:34 ἀγνωσίαν (agnōsian) N-AFS Lemma=agnōsia ‘and not be sinning ignorance for of god some’ SR GNT 1 Cor 15:34 word 6
OET-LV: 34 Sober_up justly and not be_sinning, because/for ignorance of_god some are_having, to shame to_you_all I_am_speaking. (CO1_15:34)
OET-RV: 34 Sober up as you should, and stop sinning, because some of you are quite ignorant about God. (I say that to your shame.) (CO1 15:34)
EPH 4:18 ἄγνοιαν (agnoian) N-AFS ‘of god because_of the ignorance being in them’ SR GNT Eph 4:18 word 13
OET-LV: 18 Having_been_darkened in_their mind, being having_been_estranged from_the life of_ the _god, because_of the ignorance which being in them, because_of the hardening of_the heart of_them, (EPH_4:18)
OET-RV: 18 Their minds have been darkened because their ignorance has drawn them away from the life of God due to the hardening of their hearts. (EPH 4:18)
1 PET 1:14 ἀγνοίᾳ (agnoia) N-DFS ‘earlier in the ignorance of you_all desires’ SR GNT 1 Pet 1:14 word 10
OET-LV: 14 As children of_obedience, not conforming to_the earlier desires in the ignorance of_you_all, (PE1_1:14)
OET-RV: 14 As people who want to obey, don’t conform to your earlier desires that came from your ignorance, (PE1 1:14)
1 PET 2:15 ἀγνωσίαν (agnōsian) N-AFS Lemma=agnōsia ‘the of foolish people ignorance’ SR GNT 1 Pet 2:15 word 17
OET-LV: 15 Because thus is the will of_ the _god, doing_good to_be_silencing the ignorance of_ the _foolish people. , (PE1_2:15)
OET-RV: 15 It’s God’s will that you all silence the ignorant talk of foolish people by doing good. (PE1 2:15)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular