Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As people who want to obey, don’t conform to your earlier desires that came from your ignorance,
OET-LV As children of_obedience, not conforming to_the earlier desires in the ignorance of_you_all,
SR-GNT Ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις, ‡
(Hōs tekna hupakoaʸs, maʸ susⱪaʸmatizomenoi tais proteron en taʸ agnoia humōn epithumiais,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT As children of obedience, not being conformed to your former desires in your ignorance,
UST Because you obey God like children ought to obey their fathers, do not allow yourself to be controlled by the sinful desires you used to have when you did not know the truth about God.
BSB As obedient children, do not conform to the passions of your former ignorance.
BLB as children of obedience, not being conformed to the passions in your former ignorance.
AICNT as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance;
OEB Be like obedient children; do not let your lives be shaped by the passions which once swayed you in the days of your ignorance,
WEBBE as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
WMBB (Same as above)
NET Like obedient children, do not comply with the evil urges you used to follow in your ignorance,
LSV as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,
FBV Live like children that do what they're told. Don't allow yourselves to be shaped by your former sinful desires when you didn't know any better.
TCNT As children of obedience, do not conform yourselves to the evil desires you had when you lived in ignorance.
T4T And because you should obey your heavenly Father [SIM], as children ought to obey their fathers here on earth, do not do the evil things that you used to desire to do when you did not know God’s truth.
LEB As obedient children, do not be conformed to the former desires you used to conform to[fn] in your ignorance,
1:14 *This is an understood repetition of the earlier verb “be conformed to”
BBE Like children ruled by God, do not go back to the old desires of the time when you were without knowledge:
Moff No Moff 1PET book available
Wymth And, since you delight in obedience, do not shape your lives by the cravings which used to dominate you in the time of your ignorance,
ASV as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:
DRA As children of obedience, not fashioned according to the former desires of your ignorance:
YLT as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,
Drby as children of obedience, not conformed to [your] former lusts in your ignorance;
RV as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:
Wbstr As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
KJB-1769 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
KJB-1611 As obedient children, not fashioning your selues according to the former lusts, in your ignorance:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps As obedient chyldren, not fashionyng your selues vnto the former lustes of your ignoraunce:
(As obedient children, not fashionyng yourselves unto the former lustes of your ignoraunce:)
Gnva As obedient children, not fashioning your selues vnto the former lustes of your ignorance:
(As obedient children, not fashioning yourselves unto the former lustes of your ignorance: )
Cvdl as obedient childre, not fasshionynge youre selues to yor olde lustes of ignoraunce:
(as obedient childre, not fasshionynge yourselves to yor old lustes of ignoraunce:)
TNT as obedient chyldren not facioninge youre selves vnto youre olde lustes of ignorancye:
(as obedient children not facioninge your(pl) selves unto your(pl) old lustes of ignorancye: )
Wycl as sones of obedience, not made lijk to the formere desiris of youre vnkunnyngnesse,
(as sons of obedience, not made like to the formere desiris of your(pl) unkunnyngnesse,)
Luth als gehorsame Kinder; und stellet euch nicht gleich wie vorhin, da ihr in Unwissenheit nach den Lüsten lebetet,
(als obedient/submissivee Kinder; and stellet you not gleich like vorhin, there you/their/her in Unwissenheit after the Lüsten liveset,)
ClVg quasi filii obedientiæ, non configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis:[fn]
(quasi children obedientiæ, not/no configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis: )
1.14 Filii. Et secure possitis exspectare, sitis filii obedientes Patri corripienti.
1.14 Children. And secure possitis exspectare, sitis children obedientes Patri corripienti.
UGNT ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
(hōs tekna hupakoaʸs, maʸ sunsⱪaʸmatizomenoi tais proteron en taʸ agnoia humōn epithumiais,)
SBL-GNT ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
(hōs tekna hupakoaʸs, maʸ susⱪaʸmatizomenoi tais proteron en taʸ agnoia humōn epithumiais,)
TC-GNT ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ [fn]συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
(hōs tekna hupakoaʸs, maʸ susⱪaʸmatizomenoi tais proteron en taʸ agnoia humōn epithumiais, )
1:14 συσχηματιζομενοι ¦ συνσχηματιζομενοι WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:13-21 New birth and the hope of salvation require that Christians live as God’s people, separating themselves from the values of the world and emulating the holiness of God, who redeemed them.
The Holiness of God’s People
God called on the people of Israel to be holy because he had ransomed them from their slavery in Egypt (see Lev 11:45). He has also ransomed us through Jesus Christ, who paid the price to release us from slavery to sin and death (1 Pet 1:18). God has paid the ultimate price to set us free: He has given “the precious blood of Christ, the sinless, spotless Lamb of God” (1:19). He has purchased our freedom from the empty way of life that people experience before coming to Christ.
At the heart of the lifestyle that God demanded of his people under the old covenant was the requirement that they be holy as God is holy (see Lev 19:2). God had rescued them from the domination of a cruel, foreign nation who served other gods; now they were to live as God’s people in the new land to which he was bringing them.
Peter applies the same requirement to God’s people of the new covenant, those who have come to God through faith in Jesus Christ: “You must be holy in everything you do, just as God who chose you is holy” (1 Pet 1:15). This holiness has both a negative and a positive side. Negatively, to be holy is to separate from this world, to avoid the ways of thinking and acting that characterize people who do not know God. We turn away from our old sinful, pre-Christian lifestyle. As a result, God’s people truly are “temporary residents” (1 Pet 1:17)—their values do not stem simply from this present world. Positively, to be holy is also to be separate for God; it means that we imitate our Father and live out the values of our new homeland, the Kingdom of God.
Believers in Christ have been set free from the old, meaningless life and its values. We are to live as obedient children of our heavenly Father (1 Pet 1:14). Our Father has not only redeemed us in his love; he also, like a human father, disciplines his children. He will judge us “according to what [we] do” (1:17). For this reason, we must live before God in “reverent fear” (1:17), recognizing his holiness and majesty, and seeking by faith to express his holy character in our lives. The life of holiness is not merely an option for believers: We are justified by our faith, but authentic faith must always reveal itself in works of holiness that please our Father (see Jas 2:14-26).
Passages for Further Study
Lev 10:3; 11:44-45; 19:2; Isa 29:17-24; 1 Cor 6:9-20; Heb 12:1-13; 1 Pet 1:15-18; Rev 21:5-8; 22:14-15
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὡς τέκνα ὑπακοῆς
as children ˱of˲_obedience
Here Peter uses children to refer to people who love and obey God. The relationship between God and those who love him is like the relationship between a father and his children. Because this is an important concept in the Bible, you should not express the meaning plainly here, but you may use a simile. Alternate translation: [Like children of obedience]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τέκνα ὑπακοῆς
children ˱of˲_obedience
Peter is using the possessive form to describe children who are characterized by obedience. If this is not clear in your language, you could use the adjective “obedient” instead of the noun “obedience.” Alternate translation: [obedient children]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον & ἐπιθυμίαις
not (Some words not found in SR-GNT: ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις)
Here, not being conformed to is an idiom meaning “not letting one’s life be controlled by.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [not being controlled by your former desires]
Note 4 topic: figures-of-speech / declarative
μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον & ἐπιθυμίαις
not (Some words not found in SR-GNT: ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις)
Peter is using a statement to give a command. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a command. Alternate translation: [do not be conformed to your former desires]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν
in the ignorance ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea of ignorance, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [when you were ignorant]