Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1PET 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 1:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As people who want to obey, don’t conform to your earlier desires that came from your ignorance,

OET-LVAs children of_obedience, not conforming to_the earlier desires in the ignorance of_you_all,

SR-GNTὩς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
   (Hōs tekna hupakoaʸs, maʸ susⱪaʸmatizomenoi tais proteron en taʸ agnoia humōn epithumiais,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAs children of obedience, not being conformed to your former desires in your ignorance,

USTBecause you obey God like children ought to obey their fathers, do not allow yourself to be controlled by the sinful desires you used to have when you did not know the truth about God.

BSBAs obedient children, do not conform to the passions of your former ignorance.

BLBas children of obedience, not being conformed to the passions in your former ignorance.


AICNTas obedient children, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance;

OEBBe like obedient children; do not let your lives be shaped by the passions which once swayed you in the days of your ignorance,

WEBBEas children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,

WMBB (Same as above)

NETLike obedient children, do not comply with the evil urges you used to follow in your ignorance,

LSVas obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,

FBVLive like children that do what they're told. Don't allow yourselves to be shaped by your former sinful desires when you didn't know any better.

TCNTAs children of obedience, do not conform yourselves to the evil desires you had when you lived in ignorance.

T4TAnd because you should obey your heavenly Father [SIM], as children ought to obey their fathers here on earth, do not do the evil things that you used to desire to do when you did not know God’s truth.

LEBAs obedient children, do not be conformed to the former desires you used to conform to[fn] in your ignorance,


1:14 *This is an understood repetition of the earlier verb “be conformed to”

BBELike children ruled by God, do not go back to the old desires of the time when you were without knowledge:

MoffNo Moff 1PET book available

WymthAnd, since you delight in obedience, do not shape your lives by the cravings which used to dominate you in the time of your ignorance,

ASVas children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:

DRAAs children of obedience, not fashioned according to the former desires of your ignorance:

YLTas obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,

Drbyas children of obedience, not conformed to [your] former lusts in your ignorance;

RVas children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:

WbstrAs obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:

KJB-1769As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:

KJB-1611As obedient children, not fashioning your selues according to the former lusts, in your ignorance:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAs obedient chyldren, not fashionyng your selues vnto the former lustes of your ignoraunce:
   (As obedient children, not fashionyng yourselves unto the former lustes of your ignoraunce:)

GnvaAs obedient children, not fashioning your selues vnto the former lustes of your ignorance:
   (As obedient children, not fashioning yourselves unto the former lustes of your ignorance: )

Cvdlas obedient childre, not fasshionynge youre selues to yor olde lustes of ignoraunce:
   (as obedient childre, not fasshionynge yourselves to yor old lustes of ignoraunce:)

TNTas obedient chyldren not facioninge youre selves vnto youre olde lustes of ignorancye:
   (as obedient children not facioninge your(pl) selves unto your(pl) old lustes of ignorancye: )

Wyclas sones of obedience, not made lijk to the formere desiris of youre vnkunnyngnesse,
   (as sons of obedience, not made like to the formere desiris of your(pl) unkunnyngnesse,)

Luthals gehorsame Kinder; und stellet euch nicht gleich wie vorhin, da ihr in Unwissenheit nach den Lüsten lebetet,
   (als obedient/submissivee Kinder; and stellet you not gleich like vorhin, there you/their/her in Unwissenheit after the Lüsten liveset,)

ClVgquasi filii obedientiæ, non configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis:[fn]
   (quasi children obedientiæ, not/no configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis: )


1.14 Filii. Et secure possitis exspectare, sitis filii obedientes Patri corripienti.


1.14 Children. And secure possitis exspectare, sitis children obedientes Patri corripienti.

UGNTὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
   (hōs tekna hupakoaʸs, maʸ sunsⱪaʸmatizomenoi tais proteron en taʸ agnoia humōn epithumiais,)

SBL-GNTὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
   (hōs tekna hupakoaʸs, maʸ susⱪaʸmatizomenoi tais proteron en taʸ agnoia humōn epithumiais,)

TC-GNTὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ [fn]συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
   (hōs tekna hupakoaʸs, maʸ susⱪaʸmatizomenoi tais proteron en taʸ agnoia humōn epithumiais, )


1:14 συσχηματιζομενοι ¦ συνσχηματιζομενοι WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:13-21 New birth and the hope of salvation require that Christians live as God’s people, separating themselves from the values of the world and emulating the holiness of God, who redeemed them.

TTNTyndale Theme Notes:

The Holiness of God’s People

God called on the people of Israel to be holy because he had ransomed them from their slavery in Egypt (see Lev 11:45). He has also ransomed us through Jesus Christ, who paid the price to release us from slavery to sin and death (1 Pet 1:18). God has paid the ultimate price to set us free: He has given “the precious blood of Christ, the sinless, spotless Lamb of God” (1:19). He has purchased our freedom from the empty way of life that people experience before coming to Christ.

At the heart of the lifestyle that God demanded of his people under the old covenant was the requirement that they be holy as God is holy (see Lev 19:2). God had rescued them from the domination of a cruel, foreign nation who served other gods; now they were to live as God’s people in the new land to which he was bringing them.

Peter applies the same requirement to God’s people of the new covenant, those who have come to God through faith in Jesus Christ: “You must be holy in everything you do, just as God who chose you is holy” (1 Pet 1:15). This holiness has both a negative and a positive side. Negatively, to be holy is to separate from this world, to avoid the ways of thinking and acting that characterize people who do not know God. We turn away from our old sinful, pre-Christian lifestyle. As a result, God’s people truly are “temporary residents” (1 Pet 1:17)—their values do not stem simply from this present world. Positively, to be holy is also to be separate for God; it means that we imitate our Father and live out the values of our new homeland, the Kingdom of God.

Believers in Christ have been set free from the old, meaningless life and its values. We are to live as obedient children of our heavenly Father (1 Pet 1:14). Our Father has not only redeemed us in his love; he also, like a human father, disciplines his children. He will judge us “according to what [we] do” (1:17). For this reason, we must live before God in “reverent fear” (1:17), recognizing his holiness and majesty, and seeking by faith to express his holy character in our lives. The life of holiness is not merely an option for believers: We are justified by our faith, but authentic faith must always reveal itself in works of holiness that please our Father (see Jas 2:14-26).

Passages for Further Study

Lev 10:3; 11:44-45; 19:2; Isa 29:17-24; 1 Cor 6:9-20; Heb 12:1-13; 1 Pet 1:15-18; Rev 21:5-8; 22:14-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς τέκνα ὑπακοῆς

as children ˱of˲_obedience

Here Peter uses children to refer to people who love and obey God. The relationship between God and those who love him is like the relationship between a father and his children. Because this is an important concept in the Bible, you should not express the meaning plainly here, but you may use a simile. Alternate translation: [Like children of obedience]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τέκνα ὑπακοῆς

children ˱of˲_obedience

Peter is using the possessive form to describe children who are characterized by obedience. If this is not clear in your language, you could use the adjective “obedient” instead of the noun “obedience.” Alternate translation: [obedient children]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον & ἐπιθυμίαις

not (Some words not found in SR-GNT: ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις)

Here, not being conformed to is an idiom meaning “not letting one’s life be controlled by.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [not being controlled by your former desires]

Note 4 topic: figures-of-speech / declarative

μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον & ἐπιθυμίαις

not (Some words not found in SR-GNT: ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις)

Peter is using a statement to give a command. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a command. Alternate translation: [do not be conformed to your former desires]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν

in the ignorance ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of ignorance, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [when you were ignorant]

BI 1Pet 1:14 ©