Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 25:11
ἀδικῶ (adikō) ‘if on_one_hand therefore I am doing_wrong and worthy of death’
Strongs=910 Lemma=adikeō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=1st number=singular
Year=62 AD Event=Paul_appeals_to_Caesar TimeSeries=Paul_appeals_to_Caesar Refers to Word #102507 Person=Paul
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀδικῶ’ (V-IPA1··S) is always and only glossed as ‘I am doing_wrong’.
Mat 20:13 ‘said friend not I am doing_wrong to you not for a daʸnarion_coin’ SR GNT Mat 20:13 word 11
OET-LV: 13 But he answering of_them said to_one Friend, I_am_ not _doing_wrong to_you. Not you_agreed_together for_a_daʸnarion_coin with_me? (MAT_20:13)
OET-RV: 13 ‘Buddy,’ he said to one of them, ‘I’m not cheating you. Didn’t you agree to work for me for the daily wage? (MAT 20:13)
The various word forms of the root word (lemma) ‘adikeō’ have 22 different glosses: ‘are doing_wrong’, ‘being done_wrong’, ‘being wronged’, ‘having done_wrong’, ‘having_been done_wrong’, ‘may injure’, ‘may_be injured’, ‘to injure’, ‘I am doing_wrong’, ‘I have done_wrong’, ‘he did_wrong’, ‘him let do_wrong’, ‘they are injuring’, ‘they may injure’, ‘we did_wrong’, ‘you may injure’, ‘you_all are injuring’, ‘you_all are_being wronged’, ‘you_all may injure’, ‘you_all did_wrong’, ‘doing_wrong’, ‘injuring’.
1 COR 6:8 ἀδικεῖτε (adikeite) V-IPA2··P ‘but you_all are doing_wrong and are defrauding and’ SR GNT 1 Cor 6:8 word 3
OET-LV: 8 But you_all are_doing_wrong and are_defrauding, and this to_^your_brothers. (CO1_6:8)
OET-RV: 8 But you’re all wronging and cheating others, including fellow believers. (CO1 6:8)
COL 3:25 ἀδικῶν (adikōn) V-PPA·NMS ‘the one for doing_wrong will_be receiving_back what he did_wrong’ SR GNT Col 3:25 word 4
OET-LV: 25 The one for doing_wrong, will_be_receiving_back what he_did_wrong, and there_is not favouritism. (COL_3:25)
OET-RV: 25 Anyone who’s doing wrong will be repaid for that wrongness, and there won’t be any favouritism. (COL 3:25)
REV 22:11 ἀδικῶν (adikōn) V-PPA·NMS ‘the one doing_wrong him let do_wrong still and’ SR GNT Rev 22:11 word 2
OET-LV: 11 The one doing_wrong, him_let_do_wrong still, and the filthy, him _let_be_being_filthy still, and the righteous, righteousness him_let_practice still, and the holy, him _let_be_sanctified still. (REV_22:11)
OET-RV: 11 Those who disobey God can continue to do so and those who are filthy can continue to be so, but those who obey God should continue to obey, and those who are godly should continue to be godly.” (REV 22:11)
Key: V=verb