Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #166891

ποιησάτωRev 22

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ποιησάτω (V-MAA3··S) in the Greek originals

The word form ‘ποιησάτω’ (V-MAA3··S) has 2 different glosses: ‘him let do’, ‘him let practice’.

1 Pet 3:11 ‘from evil and him let do good him let seek peace’ SR GNT 1 Pet 3:11 word 6

OET-LV: 11And let_him_turn_away from evil, and let_him_do good, let_him_seek peace and let_him_pursue it.   (PE1_3:11)

OET-RV: 11Let them turn away from evil and do good,
 ⇔ let them look for peace and chase after it, (PE1 3:11)

The various word forms of the root word (lemma) ‘poieō’ have 148 different glosses: ‘am doing’, ‘are doing’, ‘are making’, ‘are practicing’, ‘be doing’, ‘be making’, ‘be practicing’, ‘going_to make’, ‘had done’, ‘has done’, ‘has made’, ‘having doing’, ‘having done’, ‘having established’, ‘having made’, ‘having made some’, ‘having made them’, ‘having practiced’, ‘having worked’, ‘having_been made’, ‘is doing’, ‘is making’, ‘is practicing’, ‘is producing’, ‘let_be doing’, ‘may do’, ‘may execute’, ‘may make’, ‘may practice’, ‘may_be doing’, ‘may_be practicing’, ‘to do’, ‘to execute’, ‘to make’, ‘to perform’, ‘to produce’, ‘to work’, ‘to_be doing’, ‘to_be executing’, ‘to_be making’, ‘to_be practicing’, ‘to_be producing’, ‘to_be_being made’, ‘to_have done’, ‘was doing’, ‘was making’, ‘were doing’, ‘will_be doing’, ‘will_be doing it’, ‘will_be executing’, ‘will_be making’, ‘will_be performing it’, ‘I am doing’, ‘I am making’, ‘I am practicing’, ‘I have done’, ‘I may do’, ‘I may make them’, ‘I may_be doing’, ‘I will_be doing’, ‘I will_be making’, ‘I did’, ‘I did it’, ‘I made’, ‘he has done’, ‘he has made’, ‘he is doing’, ‘he is doing it’, ‘he is making’, ‘he was doing’, ‘he will_be doing’, ‘he will_be executing’, ‘he did’, ‘he established’, ‘he made’, ‘he performed’, ‘him let do’, ‘him let practice’, ‘him let_be doing’, ‘it is doing’, ‘it is making’, ‘it is performing’, ‘it may produce’, ‘it may_be making’, ‘she was doing’, ‘she did’, ‘they are doing’, ‘they are making’, ‘they may do’, ‘they may make’, ‘they may make him’, ‘they may_be doing’, ‘they might do’, ‘they were making’, ‘they were producing’, ‘they will_be doing’, ‘they will_be making’, ‘they did’, ‘they made’, ‘they produced’, ‘those doing’, ‘we are doing’, ‘we are making’, ‘we are practicing’, ‘we have done’, ‘we may do’, ‘we may make’, ‘we may practice’, ‘we may_be doing’, ‘we will_be doing’, ‘we will_be making’, ‘we will_be working’, ‘we did’, ‘you are doing’, ‘you are making’, ‘you may do’, ‘you may_be doing’, ‘you may_be making’, ‘you may_be practicing’, ‘you will_be doing’, ‘you will_be making’, ‘you did’, ‘you made’, ‘you_all are doing’, ‘you_all are making’, ‘you_all may do’, ‘you_all may_be doing’, ‘you_all were doing’, ‘you_all will_be doing’, ‘you_all did’, ‘you_all did it’, ‘you_all made’, ‘did’, ‘did it’, ‘do’, ‘doing’, ‘doing it’, ‘established’, ‘made’, ‘make’, ‘making’, ‘perfor/becauseming’, ‘practiced’, ‘practicing’, ‘produce’, ‘produced’, ‘producing’, ‘worked’.

Greek words (6) other than ποιησάτω (V-MAA3··S) with a gloss related to ‘practice’

MAT 5:19ποιήσῃ (poiaʸsaʸ) V-SAA3··S ‘heavens whoever but may practice and may teach this one’ SR GNT Mat 5:19 word 27

OET-LV: 19Therefore if whoever may_break the least one of_these of_the commands, and may_teach the people thus, will_be_being_called least in the kingdom of_the heavens, but whoever wishfully may_practice and may_teach, this one will_be_being_called great in the kingdom of_the heavens.   (MAT_5:19)

OET-RV: 19Therefore anyone who breaks even a minor command, and teaches others to do the same, will be seen as one of the least in the heavenly kingdom, but anyone who practices and teaches those instructions will be considered outstanding in the kingdom. (MAT 5:19)

MAT 16:27πρᾶξιν (praxin) N-AFS Lemma=praxis ‘to each according_to the practice of him’ SR GNT Mat 16:27 word 29

OET-LV: 27For/Because the son of_ the _man is_going to_be_coming in the glory of_the father of_him with the messengers of_him, and then he_will_be_giving_back to_each according_to the practice of_him.   (MAT_16:27)

OET-RV: 27Because humanity’s child is going to return displaying the splendour of his father and accompanied by his messengers, and then he’ll reward each individual according to their behaviour. (MAT 16:27)

LUKE 23:51πράξει (praxei) N-DFS Lemma=praxis ‘counsel and the practice of them from Arimathaia’ SR GNT Luke 23:51 word 10

OET-LV: 51(this one was not having_consented_with with_the counsel and the practice of_them), from Arimathaia, a_city of_the Youdaiōns, who was_waiting_for the kingdom of_ the _god.   (LUK_23:51)

OET-RV: 51and hadn’t agreed with what the council had decided and done. He was from the Jewish city of Arimathea and was waiting for God’s kingdom to come.) (LUK 23:51)

ROM 3:8Ποιήσωμεν (Poiaʸsōmen) V-SAA1··P ‘some us to_be saying we may practice evil in_order_that may come’ SR GNT Rom 3:8 word 12

OET-LV: 8And not as we_are_being_slandered, and as are_saying some us to_be_saying, that We_may_practice the evil, in_order_that may_come the good?   Of_whom their judgement just is.   (ROM_3:8)

OET-RV: 8Some people falsely accuse us of saying, ‘Let’s do evil things so that good might follow.’ Those who say that deserve their punishment. (ROM 3:8)

1 COR 6:18ποιήσῃ (poiaʸsaʸ) V-SAA3··S ‘sin which if may practice a person outside the’ SR GNT 1 Cor 6:18 word 8

OET-LV: 18Be_fleeing the sexual_immorality.   Every sin which if may_practice a_person outside the body is, but the one committing_sexual_immorality against his own body is_sinning.   (CO1_6:18)

OET-RV: 18Don’t just walk away from sexual immorality, but run away from it, because other forms of disobeying God are outside the body, but sexual immorality is a sin against your own body. (CO1 6:18)

HEB 5:14ἕξιν (hexin) N-AFS Lemma=hexis ‘food of who because_of practice their senses having_been trained’ SR GNT Heb 5:14 word 10

OET-LV: 14But for_the_mature is the solid food, of_who because_of the practice their senses having_been_trained, having for distinction, of_good both and evil.   (HEB_5:14)

OET-RV: 14but mature people have solid food meaning that their senses have been trained and they can distinguish good from evil. (HEB 5:14)

Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular