Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 4:30
ἐκτείνειν (ekteinein) ‘that the hand to_be stretching_out to you for healing’
Strongs=16140 Lemma=ekteinō
Word role=verb mood=infinitive tense=present voice=active
Year=33 AD Event=Believers_pray_for_boldness TimeSeries=Believers_pray_for_boldness
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐκτείνειν’ (V-NPA····) is always and only glossed as ‘to_be stretching_out’.
Acts 27:30 ‘the bow anchors going to_be stretching_out’ SR GNT Acts 27:30 word 24
OET-LV: 30 And the the_sailors seeking to_flee out_of the ship, and having_lowered the lifeboat into the sea, on_under_pretense as going to_be_stretching_out anchors from the_bow, (ACT_27:30)
OET-RV: 30 Then the sailors lowered the lifeboat as if planning to pull out some anchors from the bow, but really planning to desert the ship. (ACT 27:30)
The various word forms of the root word (lemma) ‘ekteinō’ have 6 different glosses: ‘having stretched_out’, ‘to_be stretching_out’, ‘he stretched_out it’, ‘you will_be stretching_out’, ‘you_all stretched_out’, ‘stretch_out’.
YHN 21:18 ἐκτενεῖς (ekteneis) V-IFA2··S ‘whenever but you may age you will_be stretching_out the hands of you’ SR GNT Yhn 21:18 word 18
OET-LV: 18 Truly, truly, I_am_saying to_you, when you_were younger, you_were_girding yourself, and you_were_walking where you_were_wanting, but whenever you_may_age, you_will_be_stretching_out the hands of_you, and another will_be_girding you, and will_be_bringing where you_are_ not _wanting. (JHN_21:18)
OET-RV: 18 “I can assure you that while you are young, you dress yourself and go wherever you want to go, but as you age, you’ll be stretching out your hands and others will dress you and will take you where you don’t want to go.” (JHN 21:18)
PHP 3:13 ἐπεκτεινόμενος (epekteinomenos) V-PPM·NMS Lemma=epekteinō ‘to the things on_the_other_hand ahead stretching_out’ SR GNT Php 3:13 word 18
OET-LV: 13 Brothers, I myself not am_counting to_have_grasped it, but I_do one thing: the things on_one_hand behind forgetting, on_the_other_hand to_the things ahead stretching_out, (PHP_3:13)
OET-RV: 13 Brothers and sisters, I’m not under the illusion that I’ve already grabbed it, but I do do this one thing: forgetting what’s behind me, and taking long strides towards what’s ahead of me, (PHP 3:13)
Key: V=verb