Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37

Parallel ACTs 4:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 4:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Let us experience your power to heal and do miracles and things that confirm the scriptures by means of the name and authority of your holy servant, Yeshua.”

OET-LVin that the hand to_be_stretching_out to_you for healing, and signs, and wonders, to_be_becoming through the name of_the holy servant of_you, Yaʸsous.

SR-GNTἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν, καὶ σημεῖα, καὶ τέρατα, γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, ˚Ἰησοῦ.”
   (en tōi taʸn ⱪeira ekteinein se eis iasin, kai saʸmeia, kai terata, ginesthai dia tou onomatos tou hagiou paidos sou, ˚Yaʸsou.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTas you stretch out your hand to heal and for signs and wonders to happen through the name of your holy Servant Jesus.”

USTUse your power to do great healings and many other miraculous deeds that will show the authority you have given to Jesus, your chosen Messiah!”

BSBas You stretch out Your hand to heal and perform signs and wonders through the name of Your holy servant Jesus.”

BLBin that You stretch out Your hand for healing and signs and wonders to take place through the name of Your holy servant Jesus."


AICNTIn order for you to extend your hand for healing, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus..”

OEBwhile you stretch out your hand to heal, and cause signs and wonders to take place through the name of your holy servant Jesus.’

WEBBEwhile you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”

WMBBwhile you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Yeshua.”

NETwhile you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”

LSVin the stretching forth of Your hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the Name of Your holy child Jesus.”

FBVAs you exercise your power to heal, may signs and miracles be done through the name of your holy servant Jesus!”

TCNTas yoʋ stretch out yoʋr hand to heal and to perform signs and wonders through the name of yoʋr holy servant Jesus.”

T4TAlso, by your power [MTY] miraculously heal sick people and do other amazing miracles [SYN] that show people your power! Ask Jesus, who always serves you, to give us the authority [MTY] to do such miracles!”

LEBas you extend your hand to heal and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”

BBEWhile your hand is stretched out to do works of mercy; so that signs and wonders may be done through the name of your holy servant Jesus.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthwhilst Thou stretchest out Thine arm to cure men, and to give signs and marvels through the name of Thy holy Servant Jesus."

ASVwhile thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.

DRABy stretching forth thy hand to cures, and signs, and wonders to be done by the name of thy holy Son Jesus.

YLTin the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'

Drbyin that thou stretchest out thy hand to heal, and that signs and wonders take place through the name of thy holy servant Jesus.

RVwhile thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.

WbstrBy stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

KJB-1769By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
   (By stretching forth thine/your hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy/your holy child Jesus. )

KJB-1611By stretching foorth thine hand to heale: and that signes and wonders may be done by the Name of thy holy child Iesus.
   (By stretching forth thine/your hand to heale: and that signs and wonders may be done by the Name of thy/your holy child Yesus/Yeshua.)

BshpsSo that thou stretch foorth thyne hande, that healyng, and signes, and wonders, be done by the name of thy holy chylde Iesus.
   (So that thou/you stretch forth thine/your hand, that healyng, and signs, and wonders, be done by the name of thy/your holy chylde Yesus/Yeshua.)

GnvaSo that thou stretch forth thine hand, that healing, and signes, and wonders may be done by the Name of thine holy Sonne Iesus.
   (So that thou/you stretch forth thine/your hand, that healing, and signs, and wonders may be done by the Name of thine/your holy Son Yesus/Yeshua. )

Cvdland stretch out thine hande, that healinge and tokes and wonders maye be done by the name of thy holy childe Iesus.
   (and stretch out thine/your hand, that healinge and tokes and wonders may be done by the name of thy/your holy child Yesus/Yeshua.)

TNTSo that thou stretche forth thy honde that healynge and signes and wonders be done by the name of thy holy chylde Iesus.
   (So that thou/you stretche forth thy/your hand that healynge and signs and wonders be done by the name of thy/your holy chylde Yesus/Yeshua. )

Wyclin that thing that thou holde forth thin hond, that heelthis and signes and wondris be maad bi the name of thin hooli sone Jhesu.
   (in that thing that thou/you hold forth thin hand, that heelthis and signs and wondris be made by the name of thin holy son Yhesu.)

Luthund strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Kindes JEsu.
   (and strecke your hand out, that Gesundheit and sign and Wunder geschehen through the name(s) yours holyen Kindes YEsu.)

ClVgin eo quod manum tuam extendas ad sanitates, et signa, et prodigia fieri per nomen sancti filii tui Jesu.[fn]
   (in eo that hand tuam extendas to sanitates, and signa, and prodigia to_be_done through nomen sancti children yours Yesu. )


4.30 Per nomen. In Græco: Per nomen pueri tui Jesu, quod magis apostolorum votis congruit, qui satagebant, ut homo crucifixus a Judæis clarescentibus miraculis, per nomen ejus, qui est in cœlum assumptus, ipsemet Dei Filius innotesceret.


4.30 Per nomen. In Græco: Per nomen pueri yours Yesu, that magis apostolorum votis congruit, who satagebant, as human crucifixus from Yudæis clarescentibus miraculis, through nomen his, who it_is in cœlum assumptus, ipsemet of_God Son innotesceret.

UGNTἐν τῷ τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν, καὶ σημεῖα, καὶ τέρατα, γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ.
   (en tōi taʸn ⱪeira sou, ekteinein se eis iasin, kai saʸmeia, kai terata, ginesthai dia tou onomatos tou hagiou paidos sou, Yaʸsou.)

SBL-GNTἐν τῷ τὴν χεῖρά ⸀σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
   (en tōi taʸn ⱪeira ⸀sou ekteinein se eis iasin kai saʸmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou hagiou paidos sou Yaʸsou.)

TC-GNTἐν τῷ τὴν χεῖρά [fn]σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν, καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
   (en tōi taʸn ⱪeira sou ekteinein se eis iasin, kai saʸmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou hagiou paidos sou Yaʸsou. )


4:30 σου ¦ — WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:23-31 The believers heard the report that their leaders had been threatened and commanded never again to speak about Jesus (4:18). The Christian movement was clearly under attack from the religious authorities, so they united in prayer. They turned to God, placing their troubles before him and asking him to make them bold in speaking the message and to divinely confirm its truth with signs and wonders. God dramatically answered their request.

TTNTyndale Theme Notes:

Persecution

Persecution is a common experience of God’s people. God’s servants have often faced hostility and opposition (e.g., Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37:11–38:28; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-16). Jesus himself dealt with persecution (Luke 4:28-30; John 5:16). At the end of his earthly life, he endured mocking, beating, and a horrible death by crucifixion, and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:16-25; 24:9; Mark 13:9-13; Luke 21:12-17; John 16:2). He prepared his followers for such occasions, telling them that the Holy Spirit would give them the needed courage (Luke 12:11-12; 21:14-15; Acts 1:8).

The book of Acts documents the persecution of the earliest Christians, beginning with the hostility of the Jewish high council and the attacks of Saul of Tarsus on the early church prior to his encounter with Jesus near Damascus (Acts 8:1-3; 9:1-13, 21; 22:4; 26:9-11; see 1 Cor 15:9; Gal 1:13; Phil 3:6). Peter, John, Stephen, James, Paul, and Barnabas all suffered persecution (Acts 4:15-18; 5:17-18; 7:54-60; 12:1-4; 14:5-6). Jesus, in his parable of the farmer and the seed, noted the withering effects of persecution on those with shallow faith (Matt 13:20-21; Mark 4:16-17). Persecution purifies God’s people and gives them the opportunity to conform more closely to the character of Jesus. The apostles’ experiences in Acts bear out Paul’s general statement: “Everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution” (2 Tim 3:12; see Mark 10:29-30).

Jesus told his disciples to expect to defend their faith in hostile settings (Matt 10:18-20; Luke 21:12-15), and the apostles and other leaders did so with courage and boldness (e.g., Acts 4:8-12, 31; 5:29-32; 6:8-10; 8:4-40; 9:27). Christians are called to defend their faith courageously and graciously, explaining their convictions to those who ask questions (Col 4:6; 2 Tim 2:24-25; 1 Pet 3:15).

Passages for Further Study

1 Kgs 18:2-15; 19:1-18; Neh 4:1-3; Jer 37:1–38:28; Matt 10:16-39; 13:20-21; 23:34-38; 24:9-14; Mark 10:29-31; 13:9-13; Luke 11:47-51; 12:11-12; 21:12-19; John 16:1-4; Acts 4:13-31; 5:17-42; 6:8–8:4; 9:1-31; 12:1-19; 14:1-7; 22:3-29; 23:12-31; 26:9-11; Gal 1:13; 1 Thes 2:14-16; 2 Tim 3:11-14; 1 Pet 3:13-18


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν, καὶ σημεῖα, καὶ τέρατα, γίνεσθαι

in that the (Some words not found in SR-GNT: ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ)

Here the hand represents God’s power. To stretch out the hand means to use it. So this is a prayer for God to do powerful things. Alternate translation: “as you do powerful things to heal people and to make signs and wonders happen”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

σημεῖα, καὶ τέρατα

signs and wonders

The terms signs and wonders mean similar things. Luke is using them together for emphasis. See how you translated the similar expression in 2:43. Alternate translation: “great miracles”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τοῦ ὀνόματος

through the name

Here, name refers to authority. Alternate translation: “by the authority”

τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ

the name ˱of˲_the holy servant ˱of˲_you Jesus

Here the word Servant is a title for the Messiah. See the discussion of that term in the General Notes to Chapter 3, and see how you translated it in 3:13, 3:26, and 4:27. Alternate translation: “the name of Jesus, your holy Messiah”

BI Acts 4:30 ©