Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) in that the hand to_be_stretching_out to_you for healing, and signs, and wonders, to_be_becoming through the name of_the holy servant of_you, Yaʸsous.
OET (OET-RV) Let us experience your power to heal and do miracles and things that confirm the scriptures by means of the name and authority of your holy servant, Yeshua.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν, καὶ σημεῖα, καὶ τέρατα, γίνεσθαι
in that the (Some words not found in SR-GNT: ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ)
Here the hand represents God’s power. To stretch out the hand means to use it. So this is a prayer for God to do powerful things. Alternate translation: [as you do powerful things to heal people and to make signs and wonders happen]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
σημεῖα, καὶ τέρατα
signs and wonders
The terms signs and wonders mean similar things. Luke is using them together for emphasis. See how you translated the similar expression in 2:43. Alternate translation: [great miracles]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ τοῦ ὀνόματος
through the name
Here, name refers to authority. Alternate translation: [by the authority]
τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ
the name ˱of˲_the holy servant ˱of˲_you Jesus
Here the word Servant is a title for the Messiah. See the discussion of that term in the General Notes to Chapter 3, and see how you translated it in 3:13, 3:26, and 4:27. Alternate translation: [the name of Jesus, your holy Messiah]
4:23-31 The believers heard the report that their leaders had been threatened and commanded never again to speak about Jesus (4:18). The Christian movement was clearly under attack from the religious authorities, so they united in prayer. They turned to God, placing their troubles before him and asking him to make them bold in speaking the message and to divinely confirm its truth with signs and wonders. God dramatically answered their request.
OET (OET-LV) in that the hand to_be_stretching_out to_you for healing, and signs, and wonders, to_be_becoming through the name of_the holy servant of_you, Yaʸsous.
OET (OET-RV) Let us experience your power to heal and do miracles and things that confirm the scriptures by means of the name and authority of your holy servant, Yeshua.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.