Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #131992

ἐπεκτεινόμενοςPhp 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐπεκτεινόμενος (V-PPM·NMS) in the Greek originals

The word form ‘ἐπεκτεινόμενος’ (V-PPM·NMS) is always and only glossed as ‘stretching_out’.

*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘epekteinō’ in the Greek originals.

Greek words (3) other than ἐπεκτεινόμενος (V-PPM·NMS) with a gloss related to ‘stretching_out’

YHN 21:18ἐκτενεῖς (ekteneis) V-IFA2··S Lemma=ekteinō ‘whenever but you may age you will_be stretching_out the hands of you’ SR GNT Yhn 21:18 word 18

OET-LV: 18Truly, truly, I_am_saying to_you, when you_were younger, you_were_girding yourself, and you_were_walking where you_were_wanting, but whenever you_may_age, you_will_be_stretching_out the hands of_you, and another will_be_girding you, and will_be_bringing where you_are_ not _wanting.   (JHN_21:18)

OET-RV: 18I can assure you that while you are young, you dress yourself and go wherever you want to go, but as you age, you’ll be stretching out your hands and others will dress you and will take you where you don’t want to go. (JHN 21:18)

ACTs 4:30ἐκτείνειν (ekteinein) V-NPA···· Lemma=ekteinō ‘that the hand to_be stretching_out to you for healing’ SR GNT Acts 4:30 word 8

OET-LV: 30in that the hand to_be_stretching_out to_you for healing, and signs, and wonders, to_be_becoming through the name of_the holy servant of_you, Yaʸsous.   (ACT_4:30)

OET-RV: 30Let us experience your power to heal and do miracles and things that confirm the scriptures by means of the name and authority of your holy servant, Yeshua.” (ACT 4:30)

ACTs 27:30ἐκτείνειν (ekteinein) V-NPA···· Lemma=ekteinō ‘the bow anchors going to_be stretching_out’ SR GNT Acts 27:30 word 24

OET-LV: 30And the the_sailors seeking to_flee out_of the ship, and having_lowered the lifeboat into the sea, on_under_pretense as going to_be_stretching_out anchors from the_bow, (ACT_27:30)

OET-RV: 30Then the sailors lowered the lifeboat as if planning to pull out some anchors from the bow, but really planning to desert the ship. (ACT 27:30)

Key: V=verb