Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Cor 5:10
ἅρπαξιν (harpaxin) ‘with the coveters and swindling or idolaters because’
Strongs=7270 Lemma=harpax
Word role=substantive adjective case=dative gender=masculine number=plural
Year=59 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἅρπαξιν’ (S-DMP) is always and only glossed as ‘swindling’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘harpax’ have 3 different glosses: ‘a swindler’, ‘swindlers’, ‘swindling’.
MAT 7:15 ἅρπαγες (harpages) A-NMP ‘but they are wolves swindling’ SR GNT Mat 7:15 word 17
OET-LV: 15 Be_taking_heed of the false_prophets, who are_coming to you_all in clothing of_sheep, but inside they_are swindling wolves. (MAT_7:15)
OET-RV: 15 “Watch out for false prophets who come to you in sheep’s clothing, but inside they’re swindling wolves. (MAT 7:15)
LUKE 18:11 ἅρπαγες (harpages) S-NMP ‘rest of the people swindling unrighteous adulterers or’ SR GNT Luke 18:11 word 26
OET-LV: 11 The Farisaios_party_member having_been_stood was_praying these things to himself: - god, I_am_giving_thanks to_you that I_am not as the rest of_the people, swindling, unrighteous, adulterers, or even as this the tax_collector. (LUK_18:11)
OET-RV: 11 The Pharisee stood there praying quietly, ‘I thank you, God, that I’m not like the rest of the people: swindlers, sinners, adulterers, and even that tax-collector. (LUK 18:11)
Key: A=adjective S=substantive adjective DMP=dative,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural