Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #125125

καταναρκήσω2 Cor 12

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form καταναρκήσω (V-IFA1··S) in the Greek originals

The word form ‘καταναρκήσω’ (V-IFA1··S) is always and only glossed as ‘I will_be burdening’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘katanarkaō’ have 3 different glosses: ‘I will_be burdening’, ‘I burdened’, ‘burdened’.

Greek words (2) other than καταναρκήσω (V-IFA1··S) with a gloss related to ‘burdening’

LUKE 11:46φορτίζετε (fortizete) V-IPA2··P Lemma=fortizō ‘lawyers woe because you_all are burdening the people with burdens’ SR GNT Luke 11:46 word 11

OET-LV: 46But he said, woe also to_you_all the lawyers.   Because you_all_are_burdening the people with_ unbearable _burdens, and yourselves you_all_are_ not _touching upon_the burdens with_one of_the fingers of_you_all.   (LUK_11:46)

OET-RV: 46Well, you law experts won’t end well,” Yeshua responded, “because you put unbearably heavy burdens onto the shoulders of the people, yet you wouldn’t move your little fingers to touch those burdens yourselves. (LUK 11:46)

2 COR 2:5ἐπιβαρῶ (epibarō) V-SPA1··S Lemma=epibareō ‘part in_order_that not I may_be burdening all you_all’ SR GNT 2 Cor 2:5 word 13

OET-LV: 5But if anyone has_sorrowed, not me he_has_sorrowed, but in part, in_order_that not I_may_be_burdening all you_all.   (CO2_2:5)

OET-RV: 5If someone has caused grief, he hasn’t upset me, well not much, because I don’t want to be burdening you all. (CO2 2:5)

Key: V=verb