Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Cor 2:5
ἐπιβαρῶ (epibarō) ‘part in_order_that not I may_be burdening all you_all’
Strongs=19120 Lemma=epibareō
Word role=verb mood=subjunctive tense=present voice=active person=1st number=singular
Year=60 AD Refers to Word #120621 Person=Paul
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐπιβαρῶ’ (V-SPA1··S) is always and only glossed as ‘I may_be burdening’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘epibareō’ have 2 different glosses: ‘to burden’, ‘I may_be burdening’.
LUKE 11:46 φορτίζετε (fortizete) V-IPA2··P Lemma=fortizō ‘lawyers woe because you_all are burdening the people with burdens’ SR GNT Luke 11:46 word 11
OET-LV: 46 But he said, woe also to_you_all the lawyers. Because you_all_are_burdening the people with_ unbearable _burdens, and yourselves you_all_are_ not _touching upon_the burdens with_one of_the fingers of_you_all. (LUK_11:46)
OET-RV: 46 “Well, you law experts won’t end well,” Yeshua responded, “because you put unbearably heavy burdens onto the shoulders of the people, yet you wouldn’t move your little fingers to touch those burdens yourselves. (LUK 11:46)
2 COR 12:14 καταναρκήσω (katanarkaʸsō) V-IFA1··S Lemma=katanarkaō ‘you_all and not I will_be burdening not for I am seeking’ SR GNT 2 Cor 12:14 word 11
OET-LV: 14 Behold, third time this ready I_am_having to_come to you_all, and not I_will_be_burdening, because/for not I_am_seeking what is of_you_all, but you_all, because/for not ought the children for_the parents to_be_storing_up, but the parents for_the children. (CO2_12:14)
OET-RV: 14 Now listen, I’m ready to visit you all for the third time and I won’t be aiming to burden you down because I’m not after what you have, but rather my interest is in you yourselves. The children shouldn’t be saving to support the parents, but the parents should support the children. (CO2 12:14)
Key: V=verb