Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Cor 12:14
γονεῖς (goneis) ‘to_be storing_up but the parents for the children’
Strongs=11180 Lemma=goneus
Word role=noun case=nominative gender=masculine number=plural
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘γονεῖς’ (N-NMP) is always and only glossed as ‘parents’.
Yhn (Jhn) 9:2 ‘this man or the parents of him in_order_that blind’ SR GNT Yhn (Jhn) 9:2 word 15
OET-LV: 2 And the apprentices/followers of_him asked him saying: My_great_one, who sinned, this man or the parents of_him, in_order_that he_may_be_born blind? (JHN_9:2)
OET-RV: 2 and his followers asked him, “Honoured teacher, why was this man born blind? Was it because he himself sinned, or his parents?” (JHN 9:2)
Yhn (Jhn) 9:3 ‘sinned nor the parents of him But in_order_that’ SR GNT Yhn (Jhn) 9:3 word 9
OET-LV: 3 Yaʸsous answered: Neither this man sinned, nor the parents of_him. But in_order_that the works of_ the _god may_be_revealed in him, (JHN_9:3)
OET-RV: 3 Yeshua answered, “It wasn’t either this man or his parents that sinned. But so that God can work in him for others to see, (JHN 9:3)
Yhn (Jhn) 9:20 ‘answered therefore the parents of him and said’ SR GNT Yhn (Jhn) 9:20 word 6
OET-LV: 20 Therefore the parents of_him answered and said: We_have_known that this is the son of_us, and that he_was_born blind. (JHN_9:20)
OET-RV: 20 His parents answered, “We know that he’s our son, and we know that he was born blind. (JHN 9:20)
Yhn (Jhn) 9:23 ‘because_of this the parents of him said age’ SR GNT Yhn (Jhn) 9:23 word 4
OET-LV: 23 Because_of this the parents of_him said, that Is_having age, ask. him. (JHN_9:23)
OET-RV: 23 so that’s why they had said, “He’s old enough—just ask him.”) (JHN 9:23)
Luke 2:41 ‘and were going the parents of him in_every year’ SR GNT Luke 2:41 word 6
OET-LV: 41 And the parents of_him were_going to Hierousalaʸm in_every year to_the feast of_the passover_feast. (LUK_2:41)
OET-RV: 41 Every year Yeshua’s family would go down to Yerushalem for the Passover celebrations. (LUK 2:41)
Luke 2:43 ‘not knew the parents of him’ SR GNT Luke 2:43 word 26
OET-LV: 43 and having_completed the days, in the time them to_be_returning, the boy Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) remained, in Hierousalaʸm, but the parents of_him not. knew. (LUK_2:43)
OET-RV: 43 and when it was all over and they started on their return, the lad stayed there in Yerushalem but his parents weren’t aware of it. (LUK 2:43)
Luke 8:56 ‘and marvelled the parents of her he but’ SR GNT Luke 8:56 word 5
OET-LV: 56 And the parents of_her marvelled, but he he_commanded to_them to_tell no_one what having_become. (LUK_8:56)
OET-RV: 56 Her parents were astonished, but he instructed them not to tell anyone what had happened. (LUK 8:56)
The various word forms of the root word (lemma) ‘goneus’ have 3 different glosses: ‘to their parents’, ‘to parents’, ‘parents’.
Have 14 other words (Γονεῖς, γονεῖς, γονεῖς, γονεῖς, γονεῖς, γονεῦσιν, γονεῦσιν, γονεῦσιν, γονέων, γονεῦσιν, προγόνων, προγόνοις, γονεῖς, γονεῦσιν) with 2 lemmas altogether (goneus, progonos)
YHN 9:18 γονεῖς (goneis) N-AMP ‘of which they called the parents of him having received_sight’ SR GNT Yhn 9:18 word 21
OET-LV: 18 Therefore the Youdaiōns not believed him concerning that he_was blind and received_sight, until they_called the parents of_him of_which which having_received_sight. (JHN_9:18)
OET-RV: 18 But some of the Jews weren’t even sure that he really had been blind before and could now see, so they called for his parents (JHN 9:18)
YHN 9:22 Γονεῖς (Goneis) N-NMP ‘these things said the parents of him because they were fearing’ SR GNT Yhn 9:22 word 4
OET-LV: 22 The Parents of_him said these things, because they_were_fearing the Youdaiōns, because/for already the Youdaiōns had_decided that if anyone may_confess him the_chosen_one/messiah, he_may_become excommunicated. (JHN_9:22)
OET-RV: 22 (His parents said these things because they were afraid of the Jewish religious leaders, because the leaders had already announced that anyone who said that Yeshua was the messiah would get banned from all religious ceremonies, (JHN 9:22)
MARK 13:12 γονεῖς (goneis) N-AMP ‘they will_be raising_up children against parents and they will_be putting_to_death them’ SR GNT Mark 13:12 word 17
OET-LV: 12 And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and they_will_be_raising_up children against parents and they_will_be_putting_ them _to_death. (MRK_13:12)
OET-RV: 12 In those times, a brother will report on his brother to have him executed, and a father report on his child, and children will be encouraged to report on their own parents and then they’ll be executed as a result. (MRK 13:12)
MAT 10:21 γονεῖς (goneis) N-AMP ‘will_be rising_up children against parents and they will_be putting_to_death them’ SR GNT Mat 10:21 word 17
OET-LV: 21 And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and children will_be_rising_up against parents, and they_will_be_putting_ them _to_death. (MAT_10:21)
OET-RV: 21 “One sibling will turn in another to be executed, and a father his child, and children will be rebelling against their parents and having them put to death. (MAT 10:21)
LUKE 2:27 γονεῖς (goneis) N-AMP ‘the time to bring_in the parents the little_child Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 2:27 word 15
OET-LV: 27 And he_came in the spirit into the temple, and at the time the parents to_bring_in, the little_child Yaʸsous, them to_do of_the thing according_to the thing having_been_accustomed by_the law for him, (LUK_2:27)
OET-RV: 27 He had come to the temple listening to the spirit at just the same time as the parents brought in the baby Yeshua in order to follow the rituals for new parents. (LUK 2:27)
LUKE 18:29 γονεῖς (goneis) N-AMP ‘or brothers or parents or children on_account’ SR GNT Luke 18:29 word 25
OET-LV: 29 And he said to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that there_is no_one who left house, or wife, or brothers, or parents, or children, on_account the kingdom of_ the _god, (LUK_18:29)
OET-RV: 29 “I can assure you all,” Yeshua responded, “that no one who left their home or spouse or siblings, or parents or children on account of God’s kingdom (LUK 18:29)
LUKE 21:16 γονέων (goneōn) N-GMP ‘but even by parents and brothers and’ SR GNT Luke 21:16 word 5
OET-LV: 16 But you_all_will_be_being_given_over even by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they_will_be_putting_to_death some from you_all. (LUK_21:16)
OET-RV: 16 But you’ll also be turned in even by parents and siblings, other relatives and friends, and some of you will be sentenced to death. (LUK 21:16)
ROM 1:30 γονεῦσιν (goneusin) N-DMP ‘braggers inventors of evil to parents unpersuadable’ SR GNT Rom 1:30 word 8
OET-LV: 30 slanderers, god-hating, abusers, proud, braggers, inventors of_evil, to_parents unpersuadable, (ROM_1:30)
OET-RV: 30 slanderers, god-haters, abusers, proud, braggers, inventors of evil, unable to be persuaded by their parents, (ROM 1:30)
2 COR 12:14 γονεῦσιν (goneusin) N-DMP ‘the children for the parents to_be storing_up but the’ SR GNT 2 Cor 12:14 word 27
OET-LV: 14 Behold, third time this ready I_am_having to_come to you_all, and not I_will_be_burdening, because/for not I_am_seeking what is of_you_all, but you_all, because/for not ought the children for_the parents to_be_storing_up, but the parents for_the children. (CO2_12:14)
OET-RV: 14 Now listen, I’m ready to visit you all for the third time and I won’t be aiming to burden you down because I’m not after what you have, but rather my interest is in you yourselves. The children shouldn’t be saving to support the parents, but the parents should support the children. (CO2 12:14)
EPH 6:1 γονεῦσιν (goneusin) N-DMP ‘children be submitting to the parents of you_all in the master’ SR GNT Eph 6:1 word 5
OET-LV: 6 The Children, be_submitting to_the parents of_you_all in the_master, because/for this is right. (EPH_6:1)
OET-RV: 6 It’s right for children following Yahweh to obey your parents. (EPH 6:1)
COL 3:20 γονεῦσιν (goneusin) N-DMP ‘children be submitting to your parents in all things this’ SR GNT Col 3:20 word 5
OET-LV: 20 The Children, be_submitting to_your parents in all things, because/for this is well_pleasing in the_master. (COL_3:20)
OET-RV: 20 You children should obey your parents in everything, because that pleases Yahweh. (COL 3:20)
1 TIM 5:4 προγόνοις (progonois) S-DMP Lemma=progonos ‘recompense to_be giving_back to the parents this for is’ SR GNT 1 Tim 5:4 word 19
OET-LV: 4 But if any widow is_having children or grandchildren, let_them_be_learning to_be_devout first to_their own household, and to_be_giving_back recompense to_the parents, because/for this is acceptable before the god. (TI1_5:4)
OET-RV: 4 because if a widow has children or grandchildren, then they should be learning to show their godliness to their own relatives first, and to be repaying their parents and grandparents because this is what God expects. (TI1 5:4)
2 TIM 1:3 προγόνων (progonōn) S-GMP Lemma=progonos ‘unto whom I am serving from my parents with a pure conscience’ SR GNT 2 Tim 1:3 word 9
OET-LV: 3 I_am_having thankfulness to_ the _god, unto_whom I_am_serving from ^my_parents with a_pure conscience, as I_am_having the unceasing mentioning for you in the petitions of_me, night and day, (TI2_1:3)
OET-RV: 3 I’ve been serving God with a clean conscience since my childhood and I’m thankful to him that night and day I haven’t stopped praying for you— (TI2 1:3)
2 TIM 3:2 γονεῦσιν (goneusin) N-DMP ‘braggers proud slanderous to their parents unpersuadable ungrateful unholy’ SR GNT 2 Tim 3:2 word 10
OET-LV: 2 For/Because the people will_be selfish, money_lovers, braggers, proud, slanderous, unpersuadable to_^their_parents, ungrateful, unholy, (TI2_3:2)
OET-RV: 2 People will become selfish, greedy for money, braggers, proud, slanderous, refusing to listen to sense from their parents, ungrateful, ungodly, (TI2 3:2)
Key: N=noun S=substantive adjective AMP=accusative,masculine,plural DMP=dative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural