Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #121684

παρακλήσεως2Cor 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (11) of identical word form παρακλήσεως (N-GFS) in the Greek originals

The word form ‘παρακλήσεως’ (N-GFS) has 4 different glosses: ‘of exhortation’, ‘comfort’, ‘comfort it_is’, ‘exhortation’.

Acts 4:36 ‘is being translated son of exhortation a Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī) a from_Kupros by descent’ SR GNT Acts 4:36 word 16

Acts 13:15 ‘among you_all message of exhortation toward the people’ SR GNT Acts 13:15 word 27

Rom 15:4 ‘and through the exhortation of the scriptures hope’ SR GNT Rom 15:4 word 19

Rom 15:5 ‘god of endurance and exhortation might give to you_all the’ SR GNT Rom 15:5 word 8

2Cor 1:3 ‘and god of all comfort’ SR GNT 2Cor 1:3 word 18

2Cor 1:4 ‘tribulation through the comfort with which we are_being comforted ourselves’ SR GNT 2Cor 1:4 word 20

2Cor 1:6 ‘for the of you_all comfort and salvation it_is or’ SR GNT 2Cor 1:6 word 7

2Cor 1:7 ‘thus also of the comfort’ SR GNT 2Cor 1:7 word 28

2Cor 8:4 ‘with much exhortation beseeching of us the’ SR GNT 2Cor 8:4 word 4

Heb 12:5 ‘and you_all have forgotten of the exhortation which to you_all as’ SR GNT Heb 12:5 word 4

Heb 13:22 ‘be tolerating of my message of exhortation also for through’ SR GNT Heb 13:22 word 9

The various word forms of the root word (lemma) ‘paraklēsis’ have 8 different glosses: ‘the comfort’, ‘of exhortation’, ‘to exhortation’, ‘with exhortation’, ‘appeal’, ‘comfort’, ‘comfort it_is’, ‘exhortation’.

Greek words (10) other than παρακλήσεως (N-GFS) with a gloss related to ‘comfort’

LUKE 2:25παράκλησιν (paraklaʸsin) N-AFS ‘and devout waiting_for the comfort of Israaʸl/(Yisrāʼēl) and the spirit’ SR GNT Luke 2:25 word 21

LUKE 6:24παράκλησιν (paraklaʸsin) N-AFS ‘because you_all are receiving_fully the comfort of you_all’ SR GNT Luke 6:24 word 9

2COR 1:5παράκλησις (paraklaʸsis) N-NFS ‘is being_plentiful also the comfort of us’ SR GNT 2Cor 1:5 word 18

2COR 2:7παρακαλέσαι (parakalesai) V-NAA.... Lemma=parakaleō ‘you_all are to forgive and to comfort him lest somehow with the’ SR GNT 2Cor 2:7 word 7

2COR 7:7παρακλήσει (paraklaʸsei) N-DFS ‘also by the comfort with which he was comforted in’ SR GNT 2Cor 7:7 word 12

2COR 7:13παρακλήσει (paraklaʸsei) N-DFS ‘to and the comfort of us more_abundantly rather’ SR GNT 2Cor 7:13 word 7

EPH 6:22παρακαλέσῃ (parakalesaʸ) V-SAA3..S Lemma=parakaleō ‘concerning us and he may comfort the hearts of you_all’ SR GNT Eph 6:22 word 14

COL 4:8παρακαλέσῃ (parakalesaʸ) V-SAA3..S Lemma=parakaleō ‘concerning you_all and he may comfort the hearts of you_all’ SR GNT Col 4:8 word 16

2TH 2:16παράκλησιν (paraklaʸsin) N-AFS ‘us and having given comfort eternal and hope’ SR GNT 2Th 2:16 word 22

2TH 2:17παρακαλέσαι (parakalesai) V-OAA3..S Lemma=parakaleō ‘might comfort of you_all the hearts’ SR GNT 2Th 2:17 word 1

Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NAA....=infinitive,aorist,active NFS=nominative,feminine,singular OAA3..S=optative,aorist,active,3rd person singular SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular