Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Gal 2:2
ἔδραμον (edramon) ‘vain I may_be running or I ran’
Strongs=51430 Lemma=treχō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=1st number=singular
Year=52 AD Refers to Word #125554 Person=Paul
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἔδραμον’ (V-IAA1··S) is always and only glossed as ‘I ran’.
Php 2:16 ‘not in vain I ran nor in vain’ SR GNT Php 2:16 word 15
OET-LV: 16 the_message of_life holding_up to a_boast to_me in the_day of_chosen_one/messiah, because not in vain I_ran, nor in vain I_laboured, (PHP_2:16)
OET-RV: 16 as you live out the message of life, and then I’ll be able to boast when Messiah returns because I didn’t waste my time or work for nothing, (PHP 2:16)
The various word forms of the root word (lemma) ‘treχō’ have 15 different glosses: ‘am running’, ‘are running’, ‘be running’, ‘having run’, ‘may_be running’, ‘may_be spreading’, ‘were running’, ‘I may_be running’, ‘I ran’, ‘he ran’, ‘she is running’, ‘they ran’, ‘you_all were running’, ‘ran’, ‘running’.
MARK 5:6 ἔδραμεν (edramen) V-IAA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from afar he ran and prostrated him’ SR GNT Mark 5:6 word 8
OET-LV: 6 And having_seen the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from afar, he_ran and prostrated him, (MRK_5:6)
OET-RV: 6 So when he had seen Yeshua in the distance, he ran and as a sign of honour fell to the ground in front of him. (MRK 5:6)
MAT 28:8 ἔδραμον (edramon) V-IAA3··P ‘and joy great they ran to report to the apprentices/followers’ SR GNT Mat 28:8 word 13
OET-LV: 8 And having_gone_away quickly from the tomb, with fear and great joy, they_ran to_report to_the apprentices/followers of_him. (MAT_28:8)
OET-RV: 8 So they went off quickly with a mixture of fear and incredible happiness, and ran back to tell Yeshua’s followers. (MAT 28:8)
LUKE 24:12 ἔδραμεν (edramen) V-IAA3··S ‘but Petros having risen_up ran to the tomb’ SR GNT Luke 24:12 word 5
OET-LV: 12 But the Petros having_risen_up, ran to the tomb, and having_stooped_down, is_seeing only the linen_cloths, and he_went_away to himself, wondering at_the thing having_become. (LUK_24:12)
OET-RV: 12 But Peter stood up and ran off to the tomb, and when he stooped down to look in, he could only see the linen cloths, so he wandered off by himself, wondering what could have happened. (LUK 24:12)
Key: V=verb