Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 5:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So when he had seen Yeshua in the distance, he ran and as a sign of honour fell to the ground in front of him.

OET-LVAnd having_seen the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from afar, he_ran and prostrated him,

SR-GNTΚαὶ ἰδὼν τὸν ˚Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν,
   (Kai idōn ton ˚Yaʸsoun apo makrothen, edramen kai prosekunaʸsen auton,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having seen Jesus from a distance, he ran to him and bowed down to him.

USTWhen he saw Jesus in the distance getting out of the boat, he ran over to him and knelt before him.

BSB  § When the man saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees before Him.

BLBAnd having seen Jesus from afar, he ran and fell on his knees before Him.


AICNTAnd when he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him;

OEBCatching sight of Jesus from a distance, he ran and bowed to the ground before him,

WEBBEWhen he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,

WMBBWhen he saw Yeshua from afar, he ran and bowed down to him,

NETWhen he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him.

LSVAnd having seen Jesus from afar, he ran and prostrated to Him,

FBVSeeing Jesus from a distance he ran and kneeled in front of him.

TCNTWhen he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him.

T4TAs Jesus and his disciples got out of the boat, that man saw Jesus from a distance. He immediately ran to Jesus, and then he knelt before him.

LEBAnd when he[fn] saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him.


5:6 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

BBEAnd when he saw Jesus from far off, he went quickly to him and gave him worship;

MoffNo Moff MARK book available

WymthAnd when he saw Jesus in the distance, he ran and threw himself at His feet,

ASVAnd when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;

DRAAnd seeing Jesus afar off, he ran and adored him.

YLTAnd, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him,

DrbyBut seeing Jesus from afar off, he ran and did him homage,

RVAnd when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;

WbstrBut when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him,

KJB-1769But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

KJB-1611But when hee saw Iesus afarre off, he came and worshipped him,
   (But when he saw Yesus/Yeshua afar off, he came and worshipped him,)

BshpsBut when he had spied Iesus a farre of, he ranne, and worshypped hym,
   (But when he had spied Yesus/Yeshua afar off, he ranne, and worshipped him,)

GnvaAnd when he saw Iesus afarre off, he ranne, and worshipped him,
   (And when he saw Yesus/Yeshua afar off, he ranne, and worshipped him, )

CvdlBut whan he sawe Iesus afarre of, he ranne, and fell downe before him,
   (But when he saw Yesus/Yeshua afar off, he ranne, and fell down before him,)

TNTWhen he had spied Iesus afarre of he rane and worshipped him
   (When he had spied Yesus/Yeshua afar off he rane and worshipped him )

WyclAnd he siy Jhesus afer, and ran, and worschipide hym.
   (And he saw Yhesus afar, and ran, and worshipped him.)

LuthDa er aber JEsus sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach:
   (So he but Yesus saw from ferne, ran he to and fiel before/in_front_of him nieder, shouted/screamed laut and spoke:)

ClVgVidens autem Jesum a longe, cucurrit, et adoravit eum:
   (Videns however Yesum from longe, cucurrit, and adoravit him: )

UGNTκαὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ,
   (kai idōn ton Yaʸsoun apo makrothen, edramen kai prosekunaʸsen autōi,)

SBL-GNT⸂καὶ ἰδὼν⸃ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν ⸀αὐτόν,
   (⸂kai idōn⸃ ton Yaʸsoun apo makrothen edramen kai prosekunaʸsen ⸀auton,)

TC-GNT[fn]Ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμε καὶ προσεκύνησεν [fn]αὐτῷ,
   (Idōn de ton Yaʸsoun apo makrothen, edrame kai prosekunaʸsen autōi, )


5:6 ιδων δε ¦ και ιδων CT

5:6 αυτω ¦ αυτον ANT ECM SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν

and /having/_seen ¬the Jesus from afar

Here Mark stops giving background information and returns to the events in the story that he is telling. He implies that the man saw Jesus when he arrived in the boat from the other side of the Sea of Galilee (see 5:1–2). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Now, having seen Jesus from a distance when he got out of the boat]

Note 2 topic: translate-symaction

προσεκύνησεν αὐτῷ

prostrated (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν)

In the Jesus’ culture, bowing down to a person was a way to honor a greater person. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what bowing down means. Alternate translation: [prostrated himself before him] or [bowed down to him in respect]

BI Mark 5:6 ©