Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So when he had seen Yeshua in the distance, he ran and as a sign of honour fell to the ground in front of him.![]()
OET-LV And having_seen the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from afar, he_ran and prostrated him,![]()
SR-GNT Καὶ ἰδὼν τὸν ˚Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν, ‡
(Kai idōn ton ˚Yaʸsoun apo makrothen, edramen kai prosekunaʸsen auton,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having seen Jesus from a distance, he ran to him and bowed down to him.
UST After Jesus arrived, this man saw him from far away. He ran to where Jesus was and knelt before him.
BSB When [the man] saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees before Him.
MSB When [the man] saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees before Him.
BLB And having seen Jesus from afar, he ran and fell on his knees before Him.
AICNT And when he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him;
OEB Catching sight of Jesus from a distance, he ran and bowed to the ground before him,
WEBBE When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
WMBB When he saw Yeshua from afar, he ran and bowed down to him,
NET When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him.
LSV And having seen Jesus from afar, he ran and prostrated to Him,
FBV Seeing Jesus from a distance he ran and kneeled in front of him.
TCNT When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him.
T4T As Jesus and his disciples got out of the boat, that man saw Jesus from a distance. He immediately ran to Jesus, and then he knelt before him.
LEB And when he[fn] saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him.
5:6 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
BBE And when he saw Jesus from far off, he went quickly to him and gave him worship;
Moff On catching sight of Jesus from afar he ran and knelt before him,
Wymth And when he saw Jesus in the distance, he ran and threw himself at His feet,
ASV And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
DRA And seeing Jesus afar off, he ran and adored him.
YLT And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him,
Drby But seeing Jesus from afar off, he ran and did him homage,
RV And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
SLT And having seen Jesus from afar, he ran and worshipped him.
Wbstr But when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him,
KJB-1769 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
KJB-1611 But when hee saw Iesus afarre off, he came and worshipped him,
(But when he saw Yesus/Yeshua afar off, he came and worshipped him,)
Bshps But when he had spied Iesus a farre of, he ranne, and worshypped hym,
(But when he had spied Yesus/Yeshua afar off, he ran, and worshipped him,)
Gnva And when he saw Iesus afarre off, he ranne, and worshipped him,
(And when he saw Yesus/Yeshua afar off, he ran, and worshipped him, )
Cvdl But whan he sawe Iesus afarre of, he ranne, and fell downe before him,
(But when he saw Yesus/Yeshua afar off, he ran, and fell down before him,)
TNT When he had spied Iesus afarre of he rane and worshipped him
(When he had spied Yesus/Yeshua afar off he ran and worshipped him )
Wycl And he siy Jhesus afer, and ran, and worschipide hym.
(And he saw Yhesus afar, and ran, and worshipped him.)
Luth Da er aber JEsus sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach:
(So he but Yesus saw from distant, ran he to/for and fell before/in_front_of him low/lowly, shouted/screamed loud and spoke:)
ClVg Videns autem Jesum a longe, cucurrit, et adoravit eum:
(Seeing however Yesus from far_away, ran, and he_adored/worshipped him: )
UGNT καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ,
(kai idōn ton Yaʸsoun apo makrothen, edramen kai prosekunaʸsen autōi,)
SBL-GNT ⸂καὶ ἰδὼν⸃ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν ⸀αὐτόν,
(⸂kai idōn⸃ ton Yaʸsoun apo makrothen edramen kai prosekunaʸsen ⸀auton,)
RP-GNT Ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ,
(Idōn de ton Yaʸsoun apo makrothen, edramen kai prosekunaʸsen autōi,)
TC-GNT [fn]Ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμε καὶ προσεκύνησεν [fn]αὐτῷ,
(Idōn de ton Yaʸsoun apo makrothen, edrame kai prosekunaʸsen autōi, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).
After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.
When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.
“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.
It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus commanded many unclean spirits to leave a man
The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits
There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.
In this paragraph, it is not always clear whether the text refers to the unclean spirit that controlled the man or to the man himself. Languages have different ways of referring to the actions and speech of people who are controlled by unclean spirits. Some languages use different pronouns or other forms to refer to people and spirits. Use natural ways in your language to refer to the unclean spirit and the man in each context.
When the man saw Jesus from a distance,
¶ When he saw Jesus from far away,
¶ When he was on the hillside, he saw Jesus on the lakeshore some distance away.
In this verse, Mark told the next event in the story. In 5:3–5, Mark gave background information about the man with the unclean spirit. In 5:2, Mark mentioned that the man came out of the tombs to meet Jesus. In 5:6, Mark told again about this meeting. He said that the man ran to meet Jesus.
Languages have different ways to begin the action of a story again after giving background information. Use a natural way in your language to do that here. In some languages, you may need to give the information in a different order. See the General Comment on 5:2–6 after 5:6b for a suggestion on how to reorder the verses.
When the man saw Jesus from a distance: When the man saw Jesus, the man was in or near the tombs that were in the hills. He could probably see the lake and the shore from where he was standing.
he ran and fell on his knees before Him.
he ran to him, kneeled on the ground in front of him,
Then he ran to where Jesus/he was and bowed low at the feet of Jesus/him to show respect.
fell on his knees before Him: The Greek word that the BSB translates as fell on his knees means to kneel, bow, or lie flat in front of someone in order to show respect. In this context, the man was under the control of an unclean spirit. He kneeled before Jesus because the unclean spirit knew that Jesus’ power was greater than his.
If people do not bow or kneel to show respect in your culture, you may need to make the meaning of this action clear. For example:
he bowed/kneeled in front of Jesus to show respect
See how you translated the same expression at 3:11b.
In many languages, it is more natural to follow chronological order or to give background information first. In these languages, it may be necessary to reorder the information in these verses. Here is one example:
On that side of the lake 2bthere lived a man who had an evil spirit. 3aHe lived among tombs 5ain the hills and there continually day and night 5bhe was screaming and cutting himself with stones. 4aPeople had often tried to restrain him by binding him with chains on his wrists and iron shackles on his ankles, 4bbut he had always managed to snap the chains and break the shackles to get loose. 3bSo no one was able any longer to keep him bound 4cfor no one had enough strength to control him. 2aAs Jesus was getting out of the boat, 6athis man saw Jesus from a long way off 6band ran 2cfrom the tombs up to him 6band knelt before him.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδών τόν Ἰησοῦν ἀπό μακρόθεν ἔδραμεν καί προσεκύνησεν αὐτόν)
Here Mark stops giving background information and returns to the events in the story that he is telling. He implies that the man saw Jesus when he arrived in the boat from the other side of the Sea of Galilee (see [5:1–2](../05/01.md)). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Now, having seen Jesus from a distance when he got out of the boat]
Note 2 topic: translate-symaction
προσεκύνησεν αὐτῷ
prostrated (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδών τόν Ἰησοῦν ἀπό μακρόθεν ἔδραμεν καί προσεκύνησεν αὐτόν)
In the Jesus’ culture, bowing down to a person was a way to honor a greater person. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what bowing down means. Alternate translation: [prostrated himself before him] or [bowed down to him in respect]