Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear GAL 2:2

 GAL 2:2 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀνέβην
    2. anabainō
    3. I went up
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ went_uphill
    8. ˱I˲ went_up
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul
    11. 125966
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y52
    11. 125967
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y52
    11. 125968
    1. ἀποκάλυψιν
    2. apokalupsis
    3. +a revelation
    4. -
    5. 6020
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ revelation
    8. ˓a˒ revelation
    9. -
    10. Y52
    11. 125969
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y52
    11. 125970
    1. ἀνεθέμην
    2. anatithēmi
    3. I placed before
    4. -
    5. 3940
    6. VIAM1··S
    7. ˱I˲ placed_before
    8. ˱I˲ placed_before
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul
    11. 125971
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. before them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱before˲ them
    8. ˱before˲ them
    9. -
    10. Y52; R125959; Location=Jerusalem
    11. 125972
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y52
    11. 125973
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N····ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y52
    11. 125974
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y52
    10. 125975
    1. κηρύσσω
    2. kērussō
    3. I am proclaiming
    4. proclaiming
    5. 27840
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ proclaiming
    8. ˱I˲ ˓am˒ proclaiming
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul
    11. 125976
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y52
    11. 125977
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y52
    11. 125978
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····DNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. Y52
    11. 125979
    1. κατʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y52
    11. 125980
    1. ἰδίαν
    2. idios
    3. myself
    4. -
    5. 23980
    6. R····AFS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul
    11. 125981
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y52
    11. 125982
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y52
    11. 125983
    1. δοκοῦσιν
    2. dokeō
    3. supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VPPA·DMP
    7. supposing
    8. supposing
    9. -
    10. Y52
    11. 125984
    1. μή
    2. lest
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. Y52
    10. 125985
    1. πώς
    2. pōs
    3. somehow
    4. somehow
    5. 44580
    6. D·······
    7. somehow
    8. somehow
    9. -
    10. Y52
    11. 125986
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y52
    11. 125987
    1. κενόν
    2. kenos
    3. vain
    4. -
    5. 27560
    6. S····ANS
    7. vain
    8. vain
    9. -
    10. Y52
    11. 125988
    1. τρέχω
    2. treχō
    3. I may be running
    4. -
    5. 51430
    6. VSPA1··S
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ running
    8. ˱I˲ ˓may_be˒ running
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul
    11. 125989
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y52
    10. 125990
    1. ἔδραμον
    2. treχō
    3. I ran
    4. -
    5. 51430
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ ran
    8. ˱I˲ ran
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul
    11. 125991

OET (OET-LV)and I_went_up according_to a_revelation, and I_placed_before before_them the good_message that I_am_proclaiming among the pagans, by but myself to_the ones supposing, lest somehow I_may_be_running or I_ran in vain.

OET (OET-RV)God had told me to go there, and I explained to the leaders there the good message that I’d been proclaiming to the non-Jews. I did it privately, to double-check that I wasn’t somehow just acting vainly.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: The church leaders accepted Paul’s apostleship and his message

In this section, Paul explained to the Galatians one reason why they should hold firm to the gospel that he had taught them. He did this by telling them about the meeting that he had in Jerusalem with the apostles there. At this meeting, the apostles recognized Paul’s authority as an apostle. They also agreed that he preached the true gospel.

This meeting became necessary because of the message of some false teachers. These false teachers insisted that a person was not truly saved unless he also became circumcised and kept the laws of Moses. (See Acts 15:1–2 and Galatians 2:4.) At the meeting, the apostles agreed with Paul. They agreed that no one should force non-Jewish believers to be circumcised and obey the Law that God gave to Moses. This showed the Galatians that these teachers were wrong.

Some other possible headings for this section are:

Paul Was Accepted as an Apostle by the Leaders in Jerusalem (GW)

The apostles accept Paul

Paul’s apostleship and message

The Jerusalem leaders recognized Paul’s apostleship and message

Paragraph 2:1–5

In this paragraph, Paul told about the meeting that he and Barnabas had with church leaders in Jerusalem. In this meeting, Paul wanted to see whether the leaders would accept the message that he was teaching to Gentiles. The fact that the leaders did not require Titus, a Greek, to be circumcised showed that they accepted Paul’s message. They accepted his message in spite of some opposition from false brothers.

2:2a

I went in response to a revelation

I went in response to a revelation: The word revelation means that God “revealed” or “showed” something to Paul. He showed him that he should go to Jerusalem. The apostles in Jerusalem did not send for Paul. Paul wrote this to show that he was under God’s authority, not under the authority of the apostles.

Some other ways to translate this clause are:

I went there because God revealed to me that I should go. (NLT)

I went because God showed me I should go. (NCV)

I went there because God had told me to go (CEV)

God told me to go to Jerusalem, so I went there.

2:2b

and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I spoke privately to those recognized as leaders,

Before you translate 2:2b, compare the BSB with the ESV. Notice where each version puts the clause that includes the word “privately.” (This clause is underlined below.)

and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I spoke privately to those recognized as leaders (BSB)

and set before them (though privately before those who seemed influential) the gospel that I proclaim among the Gentiles (ESV)

In 2:2b, the BSB follows the Greek order more closely than the ESV. Many languages will probably want to follow the BSB order here.

and set before them: The Greek verb that the BSB translates as set before also means “declared,” “communicated,” “explained,” or “made clear.” When Paul arrived in Jerusalem, he explained to the church leaders what he was teaching to the Gentiles. He wanted to get their response. He did this so that everyone would know that he and the church leaders were in agreement about the message that he preached.

Some other ways to translate this verb are:

I explained (GNT)

shared with them (NLT)

I told their leaders (NCV)

them: The pronoun them refers to the leaders in the Jerusalem church. This is the first time in this passage that Paul referred to these men. In 2:9, he named them: James, Peter, and John. Elsewhere in this passage he referred to them as “the ones who seemed influential” (2:2, 2:6a, 2:6d) and “those who seemed to be pillars” (2:9).

In many languages, you must first introduce people using a noun, not a pronoun. If your language is like that, you will need to:

the gospel that I preach among the Gentiles: The word Gentiles: is the same word that Paul used in 1:16b. See also Gentiles, Meaning 1, in the Glossary for more information.

But I spoke privately: The word privately indicates that Paul explained his message only to certain people. It implies that the meeting did not include the entire church.

Some other ways to translate this clause are:

I explained this only to those who were leaders

I did this alone with the church leaders

to those recognized as leaders: The Greek phrase that the BSB translates as to those recognized as leaders refers to the men who were recognized as important leaders of the church in Jerusalem. These leaders included Peter, James, and John. (See Galatians 2:9 and Acts 15:6.)

Some other ways to translate this phrase are:

the influential people (NET)

those esteemed as leaders (NIV11)

the leaders of the church (NLT96)

the leaders (GNT)

A few English versions (such as the ESV and NIV) translate this phrase as “those who seemed to be leaders.” Such a translation can give the false impression that these men only “seemed” to be leaders, but they were really not leaders. Most commentaries agree that this phrase refers to recognized leaders.For example, Bruce says that the Greek word often translated as “seemed” here “carries no insinuation of sarcasm or irony, as though they only seemed to be leaders but were not really so” (p. 109). In your translation, do not imply that Paul was questioning whether these men were actually leaders of the church.

2:2c

for fear that

for fear that: The Greek words that the BSB translates as for fear that introduce Paul’s purpose in explaining his message to the church leaders. Paul explained his message to the leaders (2:2b) in order to be sure that they agreed with his work (2:2c).

Some other ways to translate this phrase are:

in order that

so that I could be sure/certain

I wanted to make sure that we were in agreement (NLT)

In Greek, these words are more literally “so that not.” So another way to translate these words are:

so that I might not be running, or have run the race, in vain (HCSB)

Paul did not want his work to be for nothing. If the church leaders and Paul did not agree about the content of the gospel, then the spread of the gospel would be hindered. He did not want division between the Jewish believers and the Gentile believers.

2:2d

I was running or had already run in vain.

I was running or had already run in vain: This clause is a metaphor. In this metaphor, Paul compared his work of preaching the gospel to a person running a race. A preacher and a runner are similar in that both people work hard, and neither wants his work to be in vain. A person who runs a race works hard to win. Paul worked hard to preach the gospel. He wanted the gospel that he preached to have lasting effects, and he wanted the leaders to agree that it was the true gospel.

Some ways to translate this metaphor are:

in vain: The phrase in vain means “useless,” “for nothing,” “without result,” or “without effect.”

Some other ways to translate this phrase are:

wasted (NCV)

useless

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἀνέβην δέ κατά ἀποκάλυψιν καί ἀνεθέμην αὐτοῖς τό εὐαγγέλιον ὅ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν κατʼ ἰδίαν δέ τοῖς δοκοῦσιν μή πώς εἰς κενόν τρέχω ἤ ἔδραμον)

Here, the word Now introduces background information. Use a natural way in your language for introducing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἀνέβην

˱I˲_went_up

See how you translated the phrase I went up in [2:1](../02/01.md).

κατὰ ἀποκάλυψιν

(Some words not found in SR-GNT: ἀνέβην δέ κατά ἀποκάλυψιν καί ἀνεθέμην αὐτοῖς τό εὐαγγέλιον ὅ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν κατʼ ἰδίαν δέ τοῖς δοκοῦσιν μή πώς εἰς κενόν τρέχω ἤ ἔδραμον)

Alternate translation: [because God told me to] or [because God revealed to me that I should] or [in response to a revelation]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ ἀποκάλυψιν

(Some words not found in SR-GNT: ἀνέβην δέ κατά ἀποκάλυψιν καί ἀνεθέμην αὐτοῖς τό εὐαγγέλιον ὅ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν κατʼ ἰδίαν δέ τοῖς δοκοῦσιν μή πώς εἰς κενόν τρέχω ἤ ἔδραμον)

If your language does not use an abstract noun for the idea of revelation, you could express the same idea with a verb such as “revealed,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνεθέμην αὐτοῖς

˱I˲_placed_before ˱before˲_them

Here, the phrase set before means to communicate something to someone for the purpose of receiving their opinion regarding it. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [communicated to them] or [related to them]

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

αὐτοῖς

˱before˲_them

Most Bible scholars think that them here refers to meetings with two different groups of people with whom Paul met while in Jerusalem, one meeting with a large number of Christians from Jerusalem and a smaller meeting with just the apostles. The phrase but privately to the ones seeming to be important is only describing the latter meeting, as it is only this meeting which is relevant to what Paul is trying to communicate here. When translating the word them, make sure that you use a word or phrase that allows for both meetings to be included.

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς

by myself (Some words not found in SR-GNT: ἀνέβην δέ κατά ἀποκάλυψιν καί ἀνεθέμην αὐτοῖς τό εὐαγγέλιον ὅ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν κατʼ ἰδίαν δέ τοῖς δοκοῦσιν μή πώς εἰς κενόν τρέχω ἤ ἔδραμον)

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [but privately I set it before the ones]

τοῖς δοκοῦσιν

the ˱to˲_the_‹ones› supposing

Alternate translation: [to the men who seemed to be influential] or [to those who were recognized as leaders of the believers in Jerusalem] or [to those who were leaders of the church in Jerusalem]

μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον

lest (Some words not found in SR-GNT: ἀνέβην δέ κατά ἀποκάλυψιν καί ἀνεθέμην αὐτοῖς τό εὐαγγέλιον ὅ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν κατʼ ἰδίαν δέ τοῖς δοκοῦσιν μή πώς εἰς κενόν τρέχω ἤ ἔδραμον)

Alternate translation: [to ensure I was doing profitable work]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον

lest (Some words not found in SR-GNT: ἀνέβην δέ κατά ἀποκάλυψιν καί ἀνεθέμην αὐτοῖς τό εὐαγγέλιον ὅ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν κατʼ ἰδίαν δέ τοῖς δοκοῦσιν μή πώς εἰς κενόν τρέχω ἤ ἔδραμον)

By saying lest I might run—or had run—in vain Paul is not expressing doubt regarding the validity or accuracy of the message about Jesus that he preached. Rather, he is referring to the possibility that if the apostles of Jesus were to publicly disagree with his message, then it would or could cause people to no longer believe it, in which case his work of teaching people the message about Jesus would or could have no lasting results. Translate this phrase in a way that avoids making it appear as if Paul is questioning the content or validity of the message he proclaims. If it would be helpful to your readers, you could indicate more explicitly what this phrase means.

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

τρέχω ἢ ἔδραμον

˱I˲_˓may_be˒_running (Some words not found in SR-GNT: ἀνέβην δέ κατά ἀποκάλυψιν καί ἀνεθέμην αὐτοῖς τό εὐαγγέλιον ὅ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν κατʼ ἰδίαν δέ τοῖς δοκοῦσιν μή πώς εἰς κενόν τρέχω ἤ ἔδραμον)

Here, Paul uses the word run to mean work. Paul specifically means working for the advancement of the gospel. Paul uses the word run to bring to the Galatians’ minds the image of a runner who is running a race in order to win a prize. If this image is familiar to people in your culture, consider using this metaphor. If this image is not familiar to your readers, consider stating this idea in plain language. Alternate translation: [I might work for the advancement of the gospel—or had worked] or [I might work for the spread of the good news—or had worked for it]

εἰς κενὸν

in (Some words not found in SR-GNT: ἀνέβην δέ κατά ἀποκάλυψιν καί ἀνεθέμην αὐτοῖς τό εὐαγγέλιον ὅ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν κατʼ ἰδίαν δέ τοῖς δοκοῦσιν μή πώς εἰς κενόν τρέχω ἤ ἔδραμον)

Alternate translation: [for no purpose] or [without positive results] or [for nothing]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y52
    10. 125967
    1. I went up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ went_uphill
    7. ˱I˲ went_up
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 125966
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y52
    10. 125968
    1. +a revelation
    2. -
    3. 6020
    4. apokalupsis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ revelation
    7. ˓a˒ revelation
    8. -
    9. Y52
    10. 125969
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y52
    10. 125970
    1. I placed before
    2. -
    3. 3940
    4. anatithēmi
    5. V-IAM1··S
    6. ˱I˲ placed_before
    7. ˱I˲ placed_before
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 125971
    1. before them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱before˲ them
    7. ˱before˲ them
    8. -
    9. Y52; R125959; Location=Jerusalem
    10. 125972
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y52
    10. 125973
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····ANS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y52
    10. 125974
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y52
    10. 125975
    1. I am proclaiming
    2. proclaiming
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ proclaiming
    7. ˱I˲ ˓am˒ proclaiming
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 125976
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y52
    10. 125977
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y52
    10. 125978
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····DNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. Y52
    10. 125979
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y52
    10. 125980
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y52
    10. 125982
    1. myself
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. R-····AFS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 125981
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y52
    10. 125983
    1. supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-PPA·DMP
    6. supposing
    7. supposing
    8. -
    9. Y52
    10. 125984
    1. lest
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. lest
    6. lest
    7. -
    8. Y52
    9. 125985
    1. somehow
    2. somehow
    3. 44580
    4. pōs
    5. D-·······
    6. somehow
    7. somehow
    8. -
    9. Y52
    10. 125986
    1. I may be running
    2. -
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-SPA1··S
    6. ˱I˲ ˓may_be˒ running
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ running
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 125989
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y52
    10. 125990
    1. I ran
    2. -
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ ran
    7. ˱I˲ ran
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 125991
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y52
    10. 125987
    1. vain
    2. -
    3. 27560
    4. kenos
    5. S-····ANS
    6. vain
    7. vain
    8. -
    9. Y52
    10. 125988

OET (OET-LV)and I_went_up according_to a_revelation, and I_placed_before before_them the good_message that I_am_proclaiming among the pagans, by but myself to_the ones supposing, lest somehow I_may_be_running or I_ran in vain.

OET (OET-RV)God had told me to go there, and I explained to the leaders there the good message that I’d been proclaiming to the non-Jews. I did it privately, to double-check that I wasn’t somehow just acting vainly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 2:2 ©