Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yud 1:23
ἐλεᾶτε (eleate) ‘snatching to some and be showing_mercy with fear hating’
Strongs=16530 Lemma=eleaō
Word role=verb mood=imperative tense=present voice=active person=2nd number=plural
Year=66 AD Refers to Word #155195
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐλεᾶτε’ (V-MPA2··P) is always and only glossed as ‘be showing_mercy’.
Yud (Jud) 1:22 ‘and to some on_one_hand be showing_mercy doubting’ SR GNT Yud (Jud) 1:22 word 4
OET-LV: 22 And on_one_hand be_showing_mercy to_some doubting, (JDE_1:22)
OET-RV: 22 Show grace to those still doubting (JDE 1:22)
ROM 9:15 Ἐλεήσω (Eleaʸsō) V-IFA1··S Lemma=eleeō ‘to Mōsaʸs/(Mosheh) for he is saying I will_be showing_mercy to whom I may_be showing_mercy and’ SR GNT Rom 9:15 word 6
OET-LV: 15 The For/Because to_Mōsaʸs/(Mosheh) he_is_saying: I_will_be_showing_mercy to_whom wishfully I_may_be_showing_mercy, and I_will_be_having_compassion to_whom wishfully I_may_be_having_compassion. (ROM_9:15)
OET-RV: 15 because he said to Mosheh: ‘I will be merciful to whoever I want, and I will have pity on anyone I want.’ (ROM 9:15)
ROM 9:15 ἐλεῶ (eleō) V-SPA1··S Lemma=eleeō ‘he is saying I will_be showing_mercy to whom I may_be showing_mercy and I will_be having_compassion to whom’ SR GNT Rom 9:15 word 9
OET-LV: 15 The For/Because to_Mōsaʸs/(Mosheh) he_is_saying: I_will_be_showing_mercy to_whom wishfully I_may_be_showing_mercy, and I_will_be_having_compassion to_whom wishfully I_may_be_having_compassion. (ROM_9:15)
OET-RV: 15 because he said to Mosheh: ‘I will be merciful to whoever I want, and I will have pity on anyone I want.’ (ROM 9:15)
ROM 9:18 ἐλεεῖ (eleʼei) V-IPA3··S Lemma=eleeō ‘therefore to whom he is wanting he is showing_mercy whom but he is wanting’ SR GNT Rom 9:18 word 9
OET-LV: 18 Therefore consequently to_whom he_is_wanting, he_is_showing_mercy, but whom he_is_wanting, he_is_hardening. (ROM_9:18)
OET-RV: 18 In other words, God will be merciful to whoever he wants, but he hardens whoever he wants. (ROM 9:18)
ROM 12:8 ἐλεών (eleōn) V-PPA·NMS Lemma=eleeō ‘with earnestness the one showing_mercy with cheerfulness’ SR GNT Rom 12:8 word 16
OET-LV: 8 or the one exhorting, in the exhortation, the one sharing, in generosity, the one leading, with earnestness, the one showing_mercy, with cheerfulness. (ROM_12:8)
OET-RV: 8 or encouraging then encourage, or sharing then be generous, or leading then do it earnestly, or showing mercy then do it cheerfully. (ROM 12:8)
Key: V=verb