Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rom 9:15
ἐλεῶ (eleō) ‘he is saying I will_be showing_mercy to whom I may_be showing_mercy and I will_be having_compassion to whom’
Strongs=16530 Lemma=eleeō
Word role=verb mood=subjunctive tense=present voice=active person=1st number=singular
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐλεῶ’ (V-SPA1··S) is always and only glossed as ‘I may_be showing_mercy’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘eleeō’ have 17 different glosses: ‘having_been shown_mercy’, ‘may_be shown_mercy’, ‘to show_mercy’, ‘will_be_being shown_mercy’, ‘I may_be showing_mercy’, ‘I was shown_mercy’, ‘I will_be showing_mercy’, ‘he is showing_mercy’, ‘he may show_mercy’, ‘he showed_mercy’, ‘of being_merciful’, ‘we were shown_mercy’, ‘you_all were shown_mercy’, ‘show_mercy’, ‘showed_mercy_to’, ‘showing_mercy’, ‘shown_mercy’.
ROM 9:15 Ἐλεήσω (Eleaʸsō) V-IFA1··S ‘to Mōsaʸs/(Mosheh) for he is saying I will_be showing_mercy to whom I may_be showing_mercy and’ SR GNT Rom 9:15 word 6
OET-LV: 15 The For/Because to_Mōsaʸs/(Mosheh) he_is_saying: I_will_be_showing_mercy to_whom wishfully I_may_be_showing_mercy, and I_will_be_having_compassion to_whom wishfully I_may_be_having_compassion. (ROM_9:15)
OET-RV: 15 because he said to Mosheh: ‘I will be merciful to whoever I want, and I will have pity on anyone I want.’ (ROM 9:15)
ROM 9:18 ἐλεεῖ (eleʼei) V-IPA3··S ‘therefore to whom he is wanting he is showing_mercy whom but he is wanting’ SR GNT Rom 9:18 word 9
OET-LV: 18 Therefore consequently to_whom he_is_wanting, he_is_showing_mercy, but whom he_is_wanting, he_is_hardening. (ROM_9:18)
OET-RV: 18 In other words, God will be merciful to whoever he wants, but he hardens whoever he wants. (ROM 9:18)
ROM 12:8 ἐλεών (eleōn) V-PPA·NMS ‘with earnestness the one showing_mercy with cheerfulness’ SR GNT Rom 12:8 word 16
OET-LV: 8 or the one exhorting, in the exhortation, the one sharing, in generosity, the one leading, with earnestness, the one showing_mercy, with cheerfulness. (ROM_12:8)
OET-RV: 8 or encouraging then encourage, or sharing then be generous, or leading then do it earnestly, or showing mercy then do it cheerfully. (ROM 12:8)
YUD 1:22 ἐλεᾶτε (eleate) V-MPA2··P Lemma=eleaō ‘and to some on_one_hand be showing_mercy doubting’ SR GNT Yud 1:22 word 4
OET-LV: 22 And on_one_hand be_showing_mercy to_some doubting, (JDE_1:22)
OET-RV: 22 Show grace to those still doubting (JDE 1:22)
YUD 1:23 ἐλεᾶτε (eleate) V-MPA2··P Lemma=eleaō ‘snatching to some and be showing_mercy with fear hating’ SR GNT Yud 1:23 word 12
OET-LV: 23 some be_saving on_the_other_hand snatching out_of the_fire, and be_showing_mercy to_some with fear, hating even the clothes having_been_stained by the flesh. (JDE_1:23)
OET-RV: 23 whereas others need to be ‘snatched out of the fire’ in order to be saved. To some, show mercy but very carefully, hating even their clothes which reflect their crude lifestyles. (JDE 1:23)
Key: V=verb