Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yud C1

Yud 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

OET interlinear YUD (JUD) 1:23

YUD (JUD) 1:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὕς
    2. hos
    3. some
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y66
    11. 155243
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. others
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y66
    11. 155244
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 155245
    1. φόβῳ
    2. fobos
    3. -
    4. -
    5. 54010
    6. N····DMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. -
    11. 155246
    1. σῴζετε
    2. sōzō
    3. be saving
    4. -
    5. 49820
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ saving
    8. ˓be˒ saving
    9. -
    10. Y66; R155195
    11. 155247
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y66
    11. 155248
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 155249
    1. πυρός
    2. pur
    3. +the fire
    4. fire
    5. 44420
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ fire
    8. ˓the˒ fire
    9. -
    10. Y66
    11. 155250
    1. ἁρπάζοντες
    2. harpazō
    3. snatching
    4. ‘snatched
    5. 7260
    6. VPPA·NMP
    7. snatching
    8. snatching
    9. -
    10. Y66; R155195
    11. 155251
    1. οὕς
    2. hos
    3. to some
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. ˱to˲ some
    8. ˱to˲ some
    9. -
    10. Y66
    11. 155252
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 155253
    1. ἐλεᾶτε
    2. eleaō
    3. be showing mercy
    4. mercy
    5. 16530
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ showing_mercy
    8. ˓be˒ showing_mercy
    9. -
    10. Y66; R155195
    11. 155254
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y66
    11. 155255
    1. φόβῳ
    2. fobos
    3. fear
    4. -
    5. 54010
    6. N····DMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. Y66
    11. 155256
    1. μισοῦντες
    2. miseō
    3. hating
    4. hating
    5. 34040
    6. VPPA·NMP
    7. hating
    8. hating
    9. -
    10. Y66; R155195
    11. 155257
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y66
    11. 155258
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 155259
    1. ἀπό
    2. apo
    3. by
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y66
    11. 155260
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 155261
    1. σαρκός
    2. sarka
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····GFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y66
    11. 155262
    1. ἐσπιλωμένον
    2. spiloō
    3. having been stained
    4. -
    5. 46950
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ stained
    8. ˓having_been˒ stained
    9. -
    10. Y66; R155265
    11. 155263
    1. ἐσπιλωμένοι
    2. spiloō
    3. -
    4. -
    5. 46950
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ stained
    8. ˓having_been˒ stained
    9. -
    10. -
    11. 155264
    1. χιτῶνα
    2. χitōn
    3. clothes
    4. clothes
    5. 55090
    6. N····AMS
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. Y66; F155263
    11. 155265

OET (OET-LV)some be_saving on_the_other_hand snatching out_of the_fire, and be_showing_mercy to_some with fear, hating even the clothes having_been_stained by the flesh.

OET (OET-RV)whereas others need to be ‘snatched out of the fire’ in order to be saved. To some, show mercy but very carefully, hating even their clothes which reflect their crude lifestyles.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες

out_of (Some words not found in SR-GNT: οὕς δέ σῴζετε ἐκ πυρός ἁρπάζοντες οὕς δέ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ μισοῦντες καί τόν ἀπό τῆς σαρκός ἐσπιλωμένον χιτῶνα)

This clause indicates the means by which Jude wants his audience to save a certain group of people. If it would be helpful in your language, you could state this connection explicitly. Alternate translation: [by means of snatching from fire]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες

out_of (Some words not found in SR-GNT: οὕς δέ σῴζετε ἐκ πυρός ἁρπάζοντες οὕς δέ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ μισοῦντες καί τόν ἀπό τῆς σαρκός ἐσπιλωμένον χιτῶνα)

Jude speaks of urgently rescuing some people from going to hell as though it was like pulling people from a fire before they start to burn. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor plainly or use a simile. Alternate translation: [doing whatever must be done to keep them from going to hell] or [doing whatever must be done to save them, as if pulling them from fire]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐλεᾶτε

˓be˒_showing_mercy

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun mercy with an equivalent expression. Alternate translation: [act mercifully toward]

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα

hating (Some words not found in SR-GNT: οὕς δέ σῴζετε ἐκ πυρός ἁρπάζοντες οὕς δέ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ μισοῦντες καί τόν ἀπό τῆς σαρκός ἐσπιλωμένον χιτῶνα)

Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. Alternate translation: [treating them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς σαρκὸς

the (Some words not found in SR-GNT: οὕς δέ σῴζετε ἐκ πυρός ἁρπάζοντες οὕς δέ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ μισοῦντες καί τόν ἀπό τῆς σαρκός ἐσπιλωμένον χιτῶνα)

Here, flesh is used to refer to a person’s sinful nature. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: [their sinful nature]

TSN Tyndale Study Notes:

1:23 Rescue others: Some believers were so open to the false teachers that they were in imminent danger of condemnation.
• Show mercy to still others: The third group probably consists of the false teachers themselves or those who had subscribed to the false teachers’ program. Showing mercy might have meant praying for them (cp. Matt 5:44).
• Believers need to exercise great caution when showing mercy to false teachers and those who have fallen into their sinful ways, because their sins can be enticing. Cp. Zech 3:1-4; Rev 3:4.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. some
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y66
    10. 155243
    1. be saving
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ saving
    7. ˓be˒ saving
    8. -
    9. Y66; R155195
    10. 155247
    1. on the other hand
    2. others
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y66
    10. 155244
    1. snatching
    2. ‘snatched
    3. 7260
    4. harpazō
    5. V-PPA·NMP
    6. snatching
    7. snatching
    8. -
    9. Y66; R155195
    10. 155251
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y66
    10. 155248
    1. +the fire
    2. fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····GNS
    6. ˓the˒ fire
    7. ˓the˒ fire
    8. -
    9. Y66
    10. 155250
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 155253
    1. be showing mercy
    2. mercy
    3. 16530
    4. eleaō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ showing_mercy
    7. ˓be˒ showing_mercy
    8. -
    9. Y66; R155195
    10. 155254
    1. to some
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. ˱to˲ some
    7. ˱to˲ some
    8. -
    9. Y66
    10. 155252
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y66
    10. 155255
    1. fear
    2. -
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-····DMS
    6. fear
    7. fear
    8. -
    9. Y66
    10. 155256
    1. hating
    2. hating
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-PPA·NMP
    6. hating
    7. hating
    8. -
    9. Y66; R155195
    10. 155257
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y66
    10. 155258
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 155259
    1. clothes
    2. clothes
    3. 55090
    4. χitōn
    5. N-····AMS
    6. clothes
    7. clothes
    8. -
    9. Y66; F155263
    10. 155265
    1. having been stained
    2. -
    3. 46950
    4. spiloō
    5. V-PEP·AMS
    6. ˓having_been˒ stained
    7. ˓having_been˒ stained
    8. -
    9. Y66; R155265
    10. 155263
    1. by
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y66
    10. 155260
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 155261
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····GFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y66
    10. 155262

OET (OET-LV)some be_saving on_the_other_hand snatching out_of the_fire, and be_showing_mercy to_some with fear, hating even the clothes having_been_stained by the flesh.

OET (OET-RV)whereas others need to be ‘snatched out of the fire’ in order to be saved. To some, show mercy but very carefully, hating even their clothes which reflect their crude lifestyles.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YUD (JUD) 1:23 ©