Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἐλεέω’ is used in 19 different forms in the Greek originals: ἐλέησον (V-MAA2··S), ἐλεήσῃ (V-SAA3··S), ἐλεεῖ (V-IPA3··S), ἐλεηθέντες (V-PAP·NMP), ἐλεηθήσονται (V-IFP3··P), ἐλεηθῶσιν (V-SAP3··P), ἐλεών (V-PPA·NMS), ἐλεῆσαι (V-NAA····), ἐλεῶ (V-SPA1··S), ἐλεῶντος (V-PPA·GMS), Ἐλέησον (V-MAA2··S), Ἐλεήσω (V-IFA1··S), ἠλέησα (V-IAA1··S), ἠλέησεν (V-IAA3··S), ἠλεήθημεν (V-IAP1··P), ἠλεήθην (V-IAP1··S), ἠλεήθητε (V-IAP2··P), ἠλεημένοι (V-PEP·NMP), ἠλεημένος (V-PEP·NMS).
It is glossed in 17 different ways: ‘having_been shown_mercy’, ‘may_be shown_mercy’, ‘to show_mercy’, ‘will_be_being shown_mercy’, ‘I may_be showing_mercy’, ‘I was shown_mercy’, ‘I will_be showing_mercy’, ‘he is showing_mercy’, ‘he may show_mercy’, ‘he showed_mercy’, ‘of being_merciful’, ‘we were shown_mercy’, ‘you_all were shown_mercy’, ‘show_mercy’, ‘showed_mercy_to’, ‘showing_mercy’, ‘shown_mercy’.
Mark 5:19 ἠλέησεν (aʸleaʸsen) IAA3··S ‘for you has done and he showed_mercy to you’ SR GNT Mark 5:19 word 37
OET-LV: 19 And he_ not _allowed him, but he_is_saying to_him: Be_going to the home of_you, to the your people, and report to_them as_much_as the master has_done for_you, and he_showed_mercy to_you. (MRK_5:19)
OET-RV: 19 But Yeshua wouldn’t let him and told him to head back home to his own people, and explain to them what the Master had done for him and how he had been merciful to him. (MRK 5:19)
Mark 10:47 ἐλέησον (eleaʸson) MAA2··S ‘son of Dawid/(Dāvid) Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) show_mercy to me’ SR GNT Mark 10:47 word 18
OET-LV: 47 And having_heard that it_is Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, he_began to_be_crying_out and to_be_saying, son of_Dawid/(Dāvid), Yaʸsous, show_mercy to_me. (MRK_10:47)
OET-RV: 47 When he heard that it was Yeshua from Nazareth going past, he yelled out, “Yeshua, promised descendant of David, help me please.” (MRK 10:47)
Mark 10:48 ἐλέησον (eleaʸson) MAA2··S ‘was crying_out son of Dawid/(Dāvid) show_mercy to me’ SR GNT Mark 10:48 word 19
OET-LV: 48 And many were_warning to_him that he_may_keep_silent, but he was_crying_out by_much more: son of_Dawid, show_mercy to_me. (MRK_10:48)
OET-RV: 48 When several people told him to stop, he just yelled out even louder, “Yeshua, promised descendant of David, please help me.” (MRK 10:48)
Mat 5:7 ἐλεηθήσονται (eleaʸthaʸsontai) IFP3··P ‘merciful because they will_be_being shown_mercy’ SR GNT Mat 5:7 word 6
OET-LV: 7 Blessed are the merciful, because they will_be_being_shown_mercy. (MAT_5:7)
OET-RV: 7 “Those who are merciful are blessed, because they will receive mercy. (MAT 5:7)
Mat 9:27 Ἐλέησον (Eleaʸson) MAA2··S ‘crying_out and saying show_mercy to us son of Dawid/(Dāvid)’ SR GNT Mat 9:27 word 15
OET-LV: 27 And passing_by from_there the with_Yaʸsous, two blind men followed after_him crying_out and saying: Show_mercy to_us, son of_Dawid/(Dāvid). (MAT_9:27)
OET-RV: 27 As Yeshua left the ruler’s home, two blind men followed him and called out, “Have mercy on us, son of David.” (MAT 9:27)
Mat 15:22 Ἐλέησον (Eleaʸson) MAA2··S ‘having come_out was crying_out saying show_mercy to me master son’ SR GNT Mat 15:22 word 17
OET-LV: 22 And see, a_ member_of_Kananitaʸs _woman having_come_out from the those regions, was_crying_out saying: Show_mercy to_me, master, son of_Dawid/(Dāvid), the daughter of_me is_being_ sickly _demon_possessed. (MAT_15:22)
OET-RV: 22 Then, look, a woman from that area and of Caananite ancestry came to hum and called out, “Master, David’s descendant, my daughter is suffering from demon possession.” (MAT 15:22)
Mat 17:15 ἐλέησον (eleaʸson) MAA2··S ‘and saying master show_mercy of me to the son’ SR GNT Mat 17:15 word 4
OET-LV: 15 and saying: master, show_mercy to_the son of_me, because he_is_being_epileptic and is_having sickly, because/for often he_is_falling into the fire, and often into the water. (MAT_17:15)
OET-RV: 15 saying, “Master, show mercy to my son, because he has seizures and isn’t well, often falling into the fire or the water. (MAT 17:15)
Mat 18:33 ἐλεῆσαι (eleaʸsai) NAA···· ‘it was fitting also you to show_mercy to the fellow-slave of you’ SR GNT Mat 18:33 word 6
OET-LV: 33 Not was_it_fitting you also to_show_mercy to_the fellow-slave of_you, as also_I shown_mercy to_you? (MAT_18:33)
OET-RV: 33 Wouldn’t it have been reasonable for you also to have shown mercy to your fellow-slave just like I was merciful to you?’ (MAT 18:33)
Mat 18:33 ἠλέησα (aʸleaʸsa) IAA1··S ‘as also_I to you shown_mercy’ SR GNT Mat 18:33 word 15
OET-LV: 33 Not was_it_fitting you also to_show_mercy to_the fellow-slave of_you, as also_I shown_mercy to_you? (MAT_18:33)
OET-RV: 33 Wouldn’t it have been reasonable for you also to have shown mercy to your fellow-slave just like I was merciful to you?’ (MAT 18:33)
Mat 20:30 ἐλέησον (eleaʸson) MAA2··S ‘is passing_by they cried_out saying show_mercy to us master son’ SR GNT Mat 20:30 word 19
OET-LV: 30 And see, two blind men sitting beside the road, having_heard that Yaʸsous is_passing_by, they_cried_out saying, show_mercy to_us, master, son of_Dawid/(Dāvid). (MAT_20:30)
OET-RV: 30 Then, look, two blind men heard that Yeshua was passing by, so they yelled out, “Show mercy to us, master, David’s descendant!” (MAT 20:30)
Mat 20:31 ἐλέησον (eleaʸson) MAA2··S ‘cried_out saying master show_mercy to us son of Dawid/(Dāvid)’ SR GNT Mat 20:31 word 18
OET-LV: 31 And the crowd warned to_them that they_may_keep_silent. But they cried_out greater saying: master, son of_Dawid, show_mercy to_us. (MAT_20:31)
OET-RV: 31 The crowd warned them to be quiet, but they just yelled out even louder, “Master, David’s descendant, show mercy to us!” (MAT 20:31)
Luke 16:24 ἐλέησον (eleaʸson) MAA2··S ‘said father Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) show_mercy to me and send’ SR GNT Luke 16:24 word 8
OET-LV: 24 And he having_called said, father Abraʼam, show_mercy to_me and send Lazaros, in_order_that he_may_dip the extremity of_the finger of_him in_water, and may_cool_down the tongue of_me, because I_am_being_distressed in the this flame. (LUK_16:24)
OET-RV: 24 so he called out, ‘Father Abraham, be merciful to me and send Lazarus here to dip the tip of his finger in water and cool down my tongue, because I’m very distressed here in this flame.’ (LUK 16:24)
Luke 17:13 ἐλέησον (eleaʸson) MAA2··S ‘saying Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Master show_mercy to us’ SR GNT Luke 17:13 word 12
OET-LV: 13 And they lifted_up ^their_voice saying: Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), master, show_mercy to_us. (LUK_17:13)
OET-RV: 13 and called out, “Yeshua, master, show mercy to us.” (LUK 17:13)
Luke 18:38 ἐλέησον (eleaʸson) MAA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son of Dawid/(Dāvid) show_mercy to me’ SR GNT Luke 18:38 word 9
OET-LV: 38 And he_shouted saying: Yaʸsous, son of_Dawid/(Dāvid), show_mercy to_me. (LUK_18:38)
OET-RV: 38 so he started shouting, “Yeshua, David’s descendant, be merciful to me!” (LUK 18:38)
Luke 18:39 ἐλέησον (eleaʸson) MAA2··S ‘was crying_out son of Dawid/(Dāvid) show_mercy to me’ SR GNT Luke 18:39 word 21
OET-LV: 39 And the ones going_before were_warning to_him that he_may_keep_silent. But he was_crying_out by_much more: son of_Dawid, show_mercy to_me. (LUK_18:39)
OET-RV: 39 Some of the people walking past him told him to be quiet, but he just shouted louder, “David’s descendant, be merciful to me!” (LUK 18:39)
Rom 9:15 Ἐλεήσω (Eleaʸsō) IFA1··S ‘to Mōsaʸs/(Mosheh) for he is saying I will_be showing_mercy to whom I may_be showing_mercy and’ SR GNT Rom 9:15 word 6
OET-LV: 15 The For/Because to_Mōsaʸs/(Mosheh) he_is_saying: I_will_be_showing_mercy to_whom wishfully I_may_be_showing_mercy, and I_will_be_having_compassion to_whom wishfully I_may_be_having_compassion. (ROM_9:15)
OET-RV: 15 because he said to Mosheh: ‘I will be merciful to whoever I want, and I will have pity on anyone I want.’ (ROM 9:15)
Rom 9:15 ἐλεῶ (eleō) SPA1··S ‘he is saying I will_be showing_mercy to whom I may_be showing_mercy and I will_be having_compassion to whom’ SR GNT Rom 9:15 word 9
OET-LV: 15 The For/Because to_Mōsaʸs/(Mosheh) he_is_saying: I_will_be_showing_mercy to_whom wishfully I_may_be_showing_mercy, and I_will_be_having_compassion to_whom wishfully I_may_be_having_compassion. (ROM_9:15)
OET-RV: 15 because he said to Mosheh: ‘I will be merciful to whoever I want, and I will have pity on anyone I want.’ (ROM 9:15)
Rom 9:16 ἐλεῶντος (eleōntos) PPA·GMS ‘of the one running but of being_merciful god’ SR GNT Rom 9:16 word 13
OET-LV: 16 Therefore consequently not of_the one willing it_is, nor of_the one running, but which of_being_merciful god. (ROM_9:16)
OET-RV: 16 In other words, it doesn’t depend on the willingness or activities of the person, but on God’s mercy. (ROM 9:16)
Rom 9:18 ἐλεεῖ (eleʼei) IPA3··S ‘therefore to whom he is wanting he is showing_mercy whom but he is wanting’ SR GNT Rom 9:18 word 9
OET-LV: 18 Therefore consequently to_whom he_is_wanting, he_is_showing_mercy, but whom he_is_wanting, he_is_hardening. (ROM_9:18)
OET-RV: 18 In other words, God will be merciful to whoever he wants, but he hardens whoever he wants. (ROM 9:18)
Rom 11:30 ἠλεήθητε (aʸleaʸthaʸte) IAP2··P ‘in god now but you_all were shown_mercy by the of these disbelief’ SR GNT Rom 11:30 word 13
OET-LV: 30 For/Because as you_all once disbelieved the in_god, but now you_all_were_shown_mercy by_the of_these disbelief, (ROM_11:30)
OET-RV: 30 You non-Jews didn’t originally believe in God, but now you’ve all been shown mercy because of the disbelief of these Jews. (ROM 11:30)
Rom 11:31 ἐλεηθῶσιν (eleaʸthōsin) SAP3··P ‘also they now may_be shown_mercy’ SR GNT Rom 11:31 word 13
OET-LV: 31 thus also these now disbelieved which in_your mercy, in_order_that also they now may_be_shown_mercy. (ROM_11:31)
OET-RV: 31 Those Jews disbelieved so that as you receive mercy, they may also now be shown mercy, (ROM 11:31)
Rom 11:32 ἐλεήσῃ (eleaʸsaʸ) SAA3··S ‘disbelief in_order_that to all he may show_mercy’ SR GNT Rom 11:32 word 14
OET-LV: 32 For/Because imprisoned the god the ones all in disbelief, in_order_that which to_all he_may_show_mercy. (ROM_11:32)
OET-RV: 32 because God imprisoned them all in disbelief so that he might show mercy to everyone. (ROM 11:32)
Rom 12:8 ἐλεών (eleōn) PPA·NMS ‘with earnestness the one showing_mercy with cheerfulness’ SR GNT Rom 12:8 word 16
OET-LV: 8 or the one exhorting, in the exhortation, the one sharing, in generosity, the one leading, with earnestness, the one showing_mercy, with cheerfulness. (ROM_12:8)
OET-RV: 8 or encouraging then encourage, or sharing then be generous, or leading then do it earnestly, or showing mercy then do it cheerfully. (ROM 12:8)
1 Cor 7:25 ἠλεημένος (aʸleaʸmenos) PEP·NMS ‘but I am giving as having_been shown_mercy by the master trustworthy’ SR GNT 1 Cor 7:25 word 13
OET-LV: 25 And concerning the virgins, a_command of_the_master not I_am_having, but opinion I_am_giving, as having_been_shown_mercy by the_master, trustworthy to_be. (CO1_7:25)
OET-RV: 25 Now concerning unmarried women, I don’t have instructions from Yahweh but I’ll give my opinions as someone who’s trustworthy thanks to Yahweh’s mercy. (CO1 7:25)
2 Cor 4:1 ἠλεήθημεν (aʸleaʸthaʸmen) IAP1··P ‘service this as we were shown_mercy not we are losing_heart’ SR GNT 2 Cor 4:1 word 8
OET-LV: 4 Because_of this having the service this, as we_were_shown_mercy, not we_are_losing_heart. (CO2_4:1)
OET-RV: 4 So because we have this ministry as a result of God’s mercy, we’re not discouraged (CO2 4:1)
Php 2:27 ἠλέησεν (aʸleaʸsen) IAA3··S ‘to death but god showed_mercy_to him not him’ SR GNT Php 2:27 word 11
OET-LV: 27 For/Because also he_ailed nearly to_death, but the god showed_mercy_to him, not and him only, but also me, in_order_that not sorrow on sorrow I_may_have. (PHP_2:27)
OET-RV: 27 because he nearly died from it, but God showed mercy to him, and not only to him but also to me that I wouldn’t have yet another hardship to go through. (PHP 2:27)
1 Tim 1:13 ἠλεήθην (aʸleaʸthaʸn) IAP1··S ‘and an abuser but I was shown_mercy because not_knowing I did it’ SR GNT 1 Tim 1:13 word 12
OET-LV: 13 the earlier being a_slanderous, and a_persecutor, and an_abuser, but I_was_shown_mercy, because not_knowing, I_did it in unbelief. (TI1_1:13)
OET-RV: 13 even though I used to be a slanderer and persecutor and abuser, but I was shown mercy because I did it in unbelief due to my ignorance. (TI1 1:13)
1 Tim 1:16 ἠλεήθην (aʸleaʸthaʸn) IAP1··S ‘but because_of this I was shown_mercy in_order_that in me’ SR GNT 1 Tim 1:16 word 4
OET-LV: 16 But because_of this I_was_shown_mercy, in_order_that in me first Yaʸsous chosen_one/messiah may_display his all patience, because/for a_pattern of_the ones going to_be_believing in him, to life eternal. (TI1_1:16)
OET-RV: 16 And this is why I was shown mercy: so that Yeshua the messiah can demonstrate his great patience in me first, as a pattern to all the others who will believe in him and obtain eternal life. (TI1 1:16)
1 Pet 2:10 ἠλεημένοι (aʸleaʸmenoi) PEP·NMP ‘of god the ones not having_been shown_mercy now and having_been shown_mercy’ SR GNT 1 Pet 2:10 word 12
OET-LV: 10 who once were not a_people, but now are the_people of_god, the ones not having_been_shown_mercy, and now having_been_shown_mercy. (PE1_2:10)
OET-RV: 10 Previously you all weren’t a people group, but now you’re the people of God—previously you all hadn’t been shown mercy, but now you have been. (PE1 2:10)
1 Pet 2:10 ἐλεηθέντες (eleaʸthentes) PAP·NMP ‘having_been shown_mercy now and having_been shown_mercy’ SR GNT 1 Pet 2:10 word 15
OET-LV: 10 who once were not a_people, but now are the_people of_god, the ones not having_been_shown_mercy, and now having_been_shown_mercy. (PE1_2:10)
OET-RV: 10 Previously you all weren’t a people group, but now you’re the people of God—previously you all hadn’t been shown mercy, but now you have been. (PE1 2:10)
Key: V=verb