Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀφίησιν ↑ → Yhn (Jhn) 10 ║ ═
SR GNT Yhn 10:12
ἀφίησιν (afiaʸsin) ‘wolf coming and is leaving the sheep and’
Strongs=8630 Lemma=afiēmi
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=3rd number=singular
Year=33 AD Refers to Word #71937
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀφίησιν’ (V-IPA3··S) has 3 different glosses: ‘is forgiving’, ‘is leaving’, ‘he is allowing’.
Mat 3:15 ‘all righteousness then he is allowing him’ SR GNT Mat 3:15 word 21
OET-LV: 15 But the Yaʸsous answering said to him: Allow it now, because/for thus it_is befitting to_us to_fulfill all righteousness. Then he_is_allowing him. (MAT_3:15)
OET-RV: 15 “Just allow it,” answered Yeshua, “because we need to do what righteousness requires.” So Yohan immersed him. (MAT 3:15)
Mat 4:11 ‘then is leaving him the devil’ SR GNT Mat 4:11 word 2
OET-LV: 11 Then the devil is_leaving him, and see, messengers approached and were_serving unto_him. (MAT_4:11)
OET-RV: 11 Then the devil left him, and God’s messengers came and looked after him. (MAT 4:11)
Luke 7:49 ‘who even sins is forgiving’ SR GNT Luke 7:49 word 18
OET-LV: 49 And the ones reclining began to_be_saying by themselves: Who is this who is_ even _forgiving sins? (LUK_7:49)
OET-RV: 49 The others who were reclining in the room started to ask to each other, “Who does he think he is to be able to even forgive sins?” (LUK 7:49)
The various word forms of the root word (lemma) ‘afiēmi’ have 52 different glosses: ‘are forgiving’, ‘are_being forgiven’, ‘be forgiving’, ‘having left’, ‘having left him’, ‘having sent_away’, ‘is forgiving’, ‘is leaving’, ‘is_being forgiven’, ‘is_being left’, ‘is_being left desolate’, ‘may forgive’, ‘may leave’, ‘may_be left’, ‘to leave’, ‘to_be forgiving’, ‘to_be sending_away’, ‘were forgiven’, ‘will_be forgiving’, ‘will_be_being forgiven’, ‘will_be_being left’, ‘I am leaving’, ‘I will_be forgiving’, ‘I will_be leaving’, ‘I forgave’, ‘he is allowing’, ‘he may forgive’, ‘he allowed’, ‘he forgave’, ‘he left’, ‘her let_be leaving’, ‘him let_be leaving’, ‘it may_be forgiven’, ‘it will_be_being forgiven’, ‘it left’, ‘they will_be leaving’, ‘they allowed’, ‘we may allow’, ‘you will_be forgiving’, ‘you_all are allowing’, ‘you_all may forgive’, ‘you_all may leave’, ‘you_all left’, ‘allow’, ‘allow it’, ‘allow that’, ‘forgave’, ‘forgive’, ‘leave’, ‘leave it’, ‘left’, ‘sent_away’.
Have 12 other words (ἀφίημι, ἀφήσουσιν, ἀφῆκες, καταλείψει, ἀφήσω, ὑπολιμπάνων, ἀφιέτω, ἀφιέτω, καταλείψει, Ἀφίημι, καταλείψει, καταλείπει) with 4 lemmas altogether (afiēmi, afiō, hupolimpanō, kataleipō)
YHN 14:18 ἀφήσω (afaʸsō) V-IFA1··S ‘not I will_be leaving you_all orphans I am coming’ SR GNT Yhn 14:18 word 2
OET-LV: 18 I_˓will˒_ not _be_leaving you_all orphans, I_am_coming to you_all. (JHN_14:18)
OET-RV: 18 “And I won’t leave you all here as orphans, but I will come back to you. (JHN 14:18)
YHN 14:27 Ἀφίημι (Afiaʸmi) V-IPA1··S ‘peace I am leaving with you_all peace my’ SR GNT Yhn 14:27 word 2
OET-LV: 27 I_am_leaving peace with_you_all, I_am_giving the my peace to_you_all, not as the world is_giving, I am_giving to_you_all. ˓Let˒_ not _be_being_disturbed the heart of_you_all, nor it _let_be_fearing. (JHN_14:27)
OET-RV: 27 I will leave peace with you all. I’m giving my peace to you all, but what I’m giving isn’t like what the world gives. Don’t be upset or afraid. (JHN 14:27)
YHN 16:28 ἀφίημι (afiaʸmi) V-IPA1··S ‘the world contrastly I am leaving the world and’ SR GNT Yhn 16:28 word 13
OET-LV: 28 I_came_out from the father, and I_have_come into the world, contrastly I_am_leaving the world, and I_am_going to the father. (JHN_16:28)
OET-RV: 28 I was sent out by the father and I have come into the world, but I’ll be leaving the world again and returning to the father.” (JHN 16:28)
MARK 10:7 καταλείψει (kataleipsei) V-IFA3··S Lemma=kataleipō ‘on_account of this will_be leaving a man the father’ SR GNT Mark 10:7 word 5
OET-LV: 7 On_account of_this a_man will_be_leaving the father of_him and the mother, and will_be_being_joined wife of_him (MRK_10:7)
OET-RV: 7 As a result, a man leaves his parents and joins together with his wife (MRK 10:7)
MAT 19:5 καταλείψει (kataleipsei) V-IFA3··S Lemma=kataleipō ‘he said on_account of this will_be leaving a man his father’ SR GNT Mat 19:5 word 5
OET-LV: 5 And he_said: On_account of_this a_man will_be_leaving his father and his mother, and will_be_being_joined_together with_the wife of_him, and the two will_be into one flesh? (MAT_19:5)
OET-RV: 5 And then how he said, ‘A man will leave his parents and be joined together with his wife, and then the two of them will be a single body’? (MAT 19:5)
LUKE 15:4 καταλείπει (kataleipei) V-IPA3··S Lemma=kataleipō ‘them one not is leaving the ninety nine’ SR GNT Luke 15:4 word 19
OET-LV: 4 What person of you_all, having a_hundred sheep and having_lost one of them, is_ not _leaving the ninety nine in the wilderness, and is_going after the sheep having_lost, until he_may_find it? (LUK_15:4)
OET-RV: 4 “If you had a hundred sheep and one of them went missing, which of you wouldn’t leave the ninety-nine there in the wilderness and go and search for the missing sheep until you found it? (LUK 15:4)
LUKE 19:44 ἀφήσουσιν (afaʸsousin) V-IFA3··P ‘you and not they will_be leaving a stone on a stone’ SR GNT Luke 19:44 word 12
OET-LV: 44 and they_will_be_leveling you and the children of_you with you, and they_˓will˒_ not _be_leaving a_stone on a_stone with you, instead_of which you_ not _knew the season of_the visitation of_you. (LUK_19:44)
OET-RV: 44 Then they’ll level you and your children along with you, and they’ll topple the stone walls and buildings, because you didn’t realise the importance of who was visiting you.” (LUK 19:44)
1 COR 7:12 ἀφιέτω (afietō) V-MPA3··S ‘with him not him let_be leaving her’ SR GNT 1 Cor 7:12 word 24
OET-LV: 12 But to_the rest am_saying (I, not the master), if any brother a_wife is_having unbelieving, and this woman is_consenting to_be_dwelling with him, not him _let_be_leaving her. (CO1_7:12)
OET-RV: 12 But to the rest I say (I, not the master) that if any believing husband has an unbelieving wife and she agrees to live with him, he shouldn’t divorce her. (CO1 7:12)
1 COR 7:13 ἀφιέτω (afietō) V-MPA3··S ‘with her not her let_be leaving her husband’ SR GNT 1 Cor 7:13 word 18
OET-LV: 13 And a_woman who is_having a_husband unbelieving, and this one is_consenting to_be_dwelling with her, not her _let_be_leaving the husband. (CO1_7:13)
OET-RV: 13 Similarly, if any woman has an unbelieving husband and he agrees to live with her, she shouldn’t divorce him. (CO1 7:13)
EPH 5:31 καταλείψει (kataleipsei) V-IFA3··S Lemma=kataleipō ‘for this will_be leaving a man his father’ SR GNT Eph 5:31 word 3
OET-LV: 31 For/Because this a_man will_be_leaving his father and the mother, and will_be_being_joined to_the wife of_him, and the two will_be into one flesh (EPH_5:31)
OET-RV: 31 That’s the reason why a man leaves his father and mother and becomes joined with his wife and the two of them become one unit. (EPH 5:31)
1 PET 2:21 ὑπολιμπάνων (hupolimpanōn) V-PPA·NMS Lemma=hupolimpanō ‘for you_all to you_all leaving an example in_order_that you_all may follow_after’ SR GNT 1 Pet 2:21 word 19
OET-LV: 21 For/Because you_all_were_called to this, because chosen_one/messiah also suffered for you_all, leaving an_example to_you_all, in_order_that you_all_may_follow_after after_the steps of_him, (PE1_2:21)
OET-RV: 21 because that’s what we’re called to because the messiah also suffered for all of you. He left an example for you, so that you all might follow in his steps: (PE1 2:21)
REV 2:4 ἀφῆκες (afaʸkes) V-IIA2··S Lemma=afiō ‘love of you first you were leaving’ SR GNT Rev 2:4 word 13
OET-LV: 4 But I_am_having against you that the love of_you the first you_were_leaving. (REV_2:4)
OET-RV: 4 However, I do have something against you: you’ve abandoned the love that you first had. (REV 2:4)
Key: V=verb