Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘καταλείπω’ (kataleipō)

kataleipō

This root form (lemma) ‘καταλείπω’ is used in 13 different forms in the Greek originals: Κατέλιπον (V-IAA1··S), κατέλιπεν (V-IAA3··S), κατέλιπον (V-IAA3··P), καταλίπῃ (V-SAA3··S), καταλείπει (V-IPA3··S), καταλείψαντας (V-PAA·AMP), καταλείψει (V-IFA3··S), καταλειπομένης (V-PPP·GFS), καταλειφθῆναι (V-NAP····), καταλελειμμένος (V-PEP·NMS), καταλιπόντες (V-PAA·NMP), καταλιπών (V-PAA·NMS), κατελείφθη (V-IAP3··S).

It is glossed in 11 different ways: ‘being left’, ‘having left’, ‘having_been left’, ‘is leaving’, ‘may leave’, ‘to_be left’, ‘was left’, ‘will_be leaving’, ‘I left’, ‘he left’, ‘left’.

Have 24 uses of Greek root word (lemma) ‘kataleipō’ (verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 8:9κατελείφθη (kateleifthaʸ) IAP3··S ‘the last and was left only Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Yhn 8:9 word 28

OET-LV: 9 (JHN_8:9)

OET-RV: 9 (JHN 8:9)

Mark 10:7καταλείψει (kataleipsei) IFA3··S ‘on_account of this will_be leaving a man the father’ SR GNT Mark 10:7 word 5

OET-LV: 7On_account of_this a_man will_be_leaving the father of_him and the mother, and will_be_being_joined wife of_him (MRK_10:7)

OET-RV: 7As a result, a man leaves his parents and joins together with his wife (MRK 10:7)

Mark 12:19καταλίπῃ (katalipaʸ) SAA3··S ‘a brother may die_off and may leave a wife and not’ SR GNT Mark 12:19 word 13

OET-LV: 19Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him.   (MRK_12:19)

OET-RV: 19Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)

Mark 12:21καταλιπών (katalipōn) PAA·NMS ‘and died_off not having left seed and the’ SR GNT Mark 12:21 word 13

OET-LV: 21and the second took her, and died_off, not having_left seed, and the third likewise.   (MRK_12:21)

OET-RV: 21So then the second brother took her in, but again died childless, and then the third. (MRK 12:21)

Mark 14:52καταλιπών (katalipōn) PAA·NMS ‘the one and having left the linen_cloth naked’ SR GNT Mark 14:52 word 3

OET-LV: 52and the one having_left the linen_cloth, fled naked.   (MRK_14:52)

OET-RV: 52it came off in the struggle and he ran away stark naked. (MRK 14:52)

Mat 4:13καταλιπών (katalipōn) PAA·NMS ‘and having left Nazaret having come he dwelt’ SR GNT Mat 4:13 word 2

OET-LV: 13And having_left the Nazaret, having_come he_dwelt at Kafarnaʼoum, which is by_the_seaside in the_regions of_Zaboulōn/(Zəⱱūlūn) and Nefthaleim/(Naftālī), (MAT_4:13)

OET-RV: 13He moved from Nazareth across to Capernaum beside the lake in the region that had been given to the tribes of Zebulun and Naftali, (MAT 4:13)

Mat 16:4καταλιπών (katalipōn) PAA·NMS ‘sign of Yōnas/(Yōnāh) and having left them he went_away’ SR GNT Mat 16:4 word 22

OET-LV: 4A_ evil and adulterous _generation is_seeking_after a_sign, and a_sign ˓will˒_ not _be_being_given to_it, except not/lest the sign of_Yōnas/(Yōnāh).   And having_left them he_went_away.   (MAT_16:4)

OET-RV: 4This is an evil and adulterous generation that’s wanting a sign, and no sign will be given to it except for the sign of Yonah.Then he left them and went away. (MAT 16:4)

Mat 19:5καταλείψει (kataleipsei) IFA3··S ‘he said on_account of this will_be leaving a man his father’ SR GNT Mat 19:5 word 5

OET-LV: 5And he_said:   On_account of_this a_man will_be_leaving his father and his mother, and will_be_being_joined_together with_the wife of_him, and the two will_be into one flesh?   (MAT_19:5)

OET-RV: 5And then how he said, ‘A man will leave his parents and be joined together with his wife, and then the two of them will be a single body’? (MAT 19:5)

Mat 21:17καταλιπών (katalipōn) PAA·NMS ‘and having left them he came_out out’ SR GNT Mat 21:17 word 2

OET-LV: 17And having_left them, he_came_out out the city to Baʸthania, and was_lodged there.   (MAT_21:17)

OET-RV: 17Then he left the temple and Yerushalem and went and stayed overnight out at Bethany. (MAT 21:17)

Luke 5:28καταλιπών (katalipōn) PAA·NMS ‘and having left all things having risen_up he was following’ SR GNT Luke 5:28 word 2

OET-LV: 28And having_left all things, having_risen_up he_was_following after_him.   (LUK_5:28)

OET-RV: 28So Levi left everything and went and followed Yeshua. (LUK 5:28)

Luke 10:40κατέλιπεν (katelipen) IAA3··S ‘of me only me left to_be serving tell therefore’ SR GNT Luke 10:40 word 27

OET-LV: 40But the Martha was_being_pulled_away about much service, and having_approached said:   master, not is_it_mattering to_you that the sister of_me left only me to_be_serving?   Therefore tell to_her that she_may_help with_me.   (LUK_10:40)

OET-RV: 40But Martha kept getting pulled away to keep the household running, and after a while approached Yeshua and asked, “Master, doesn’t it bother you that my sister has left all the housework to me? Tell her to come and help me.” (LUK 10:40)

Luke 15:4καταλείπει (kataleipei) IPA3··S ‘them one not is leaving the ninety nine’ SR GNT Luke 15:4 word 19

OET-LV: 4What person of you_all, having a_hundred sheep and having_lost one of them, is_ not _leaving the ninety nine in the wilderness, and is_going after the sheep having_lost, until he_may_find it?   (LUK_15:4)

OET-RV: 4If you had a hundred sheep and one of them went missing, which of you wouldn’t leave the ninety-nine there in the wilderness and go and search for the missing sheep until you found it? (LUK 15:4)

Luke 20:31κατέλιπον (katelipon) IAA3··P ‘the seven not left children and they died_off’ SR GNT Luke 20:31 word 15

OET-LV: 31and the third took her, and likewise also the seven, not left children, and they_died_off.   (LUK_20:31)

OET-RV: 31and the third took her, right through to the seventh, and without leaving any children, they all eventually died. (LUK 20:31)

Acts 6:2καταλείψαντας (kataleipsantas) PAA·AMP ‘pleasing it is us having left the message of god’ SR GNT Acts 6:2 word 17

OET-LV: 2And the twelve having_called_to the multitude of_the apprentices/followers said:   It_is not pleasing us, having_left the message of_ the _god, to_be_serving unto_tables.   (ACT_6:2)

OET-RV: 2So the twelve missionaries assembled the believers together and told them, “We’re not pleased about having to take time off sharing the message of God to be serving here at the distribution tables. (ACT 6:2)

Acts 18:19κατέλιπεν (katelipen) IAA3··S ‘to Efesos and_those he left there himself and’ SR GNT Acts 18:19 word 14

OET-LV: 19And they_arrived to Efesos, and_ he_left _those there, and himself having_come_in into the synagogue, he_discussed with_the Youdaiōns.   (ACT_18:19)

OET-RV: 19When they arrived at Ephesus, he left the other two there while he went into the Jewish meeting hall and had a discussion with the Jews there. (ACT 18:19)

Acts 21:3καταλιπόντες (katalipontes) PAA·NMP ‘and Kupros and having left it on the left we were sailing’ SR GNT Acts 21:3 word 7

OET-LV: 3And the Kupros having_appeared, and having_left it on_the_left, we_were_sailing to Suria/(ʼArām) and we_came_down at Turos/(Tsor), because/for there the ship was unloading the cargo.   (ACT_21:3)

OET-RV: 3After sighting Cyprus and then leaving it behind on our left, we sailed on to Syria and docked there at the port of Tyre where the ship had cargo to be unloaded. (ACT 21:3)

Acts 24:27κατέλιπεν (katelipen) IAA3··S ‘to the Youdaiōns Faʸlix left Paulos having_been bound’ SR GNT Acts 24:27 word 19

OET-LV: 27But two_years having_been_fulfilled, the Faʸlix received successor Porkios Faʸstos, and wanting to_grant a_favour to_the Youdaiōns, the Faʸlix left the Paulos having_been_bound.   (ACT_24:27)

OET-RV: 27This went on for two years, until Felix was replaced as governor by Porcius Festus, but wanting to stay in the good books of the Jews, Felix left Paul confined. (ACT 24:27)

Acts 25:14καταλελειμμένος (kataleleimmenos) PEP·NMS ‘a man certain there is having_been left by Faʸlix a prisoner’ SR GNT Acts 25:14 word 21

OET-LV: 14And as they_were_staying there more days, the Faʸstos placed_before before_the king the things concerning the Paulos saying, certain a_man There_is, a_prisoner having_been_left by Faʸlix, (ACT_25:14)

OET-RV: 14As they had planned to stay on for a few days, Festus mentioned about Paul to the king, telling him, “There’s a prisoner here that Felix left behind. (ACT 25:14)

Rom 11:4Κατέλιπον (Katelipon) IAA1··S ‘to him the revelation I left to myself seven_thousand men’ SR GNT Rom 11:4 word 7

OET-LV: 4But what is_speaking to_him the revelation?   I_left to_myself seven_thousand men, who not bowed the_knee which to_Baal/(Baˊal).   (ROM_11:4)

OET-RV: 4But what was the revelation that was given to him: ‘I’ve kept aside seven thousand others who haven’t worshipped Baal.’ (ROM 11:4)

Eph 5:31καταλείψει (kataleipsei) IFA3··S ‘for this will_be leaving a man his father’ SR GNT Eph 5:31 word 3

OET-LV: 31For/Because this a_man will_be_leaving his father and the mother, and will_be_being_joined to_the wife of_him, and the two will_be into one flesh (EPH_5:31)

OET-RV: 31That’s the reason why a man leaves his father and mother and becomes joined with his wife and the two of them become one unit. (EPH 5:31)

1 Th 3:1καταλειφθῆναι (kataleifthaʸnai) NAP···· ‘no_longer enduring we took_pleasure to_be left in Athaʸnai alone’ SR GNT 1 Th 3:1 word 6

OET-LV: 3Therefore no_longer enduring, we_took_pleasure to_be_left in Athaʸnai alone, (TH1_3:1)

OET-RV: 3When we could endure it no longer, we were happy to be left alone in Athens. (TH1 3:1)

Heb 4:1καταλειπομένης (kataleipomenaʸs) PPP·GFS ‘we may_be afraid therefore lest being left a promise to come_in into’ SR GNT Heb 4:1 word 4

OET-LV: 4Therefore we_may_be_afraid, lest being_left a_promise to_come_in into the rest of_him, may_be_supposing anyone of you_all to_have_falling_short.   (HEB_4:1)

OET-RV: 4That’s why we might be afraid: because although we had a promise to enter his rest, some of you might fail to achieve it, (HEB 4:1)

Heb 11:27κατέλιπεν (katelipen) IAA3··S ‘by faith he left Aiguptos/(Miʦrayim) not having_been afraid’ SR GNT Heb 11:27 word 2

OET-LV: 27By_faith he_left Aiguptos, not having_been_afraid of_the rage of_the king, because/for the invisible one as seeing, he_endured.   (HEB_11:27)

OET-RV: 27By faith, Mosheh wasn’t afraid of the king’s anger when he left Egypt and persevered because he could see what was invisible. (HEB 11:27)

2 Pet 2:15καταλιπόντες (katalipontes) PAA·NMP ‘having left the straight way they were strayed’ SR GNT 2 Pet 2:15 word 1

OET-LV: 15having_left the_straight way, they_were_strayed having_followed_after in_the way of_ the _Balaʼam/(Bilˊām) of_ the _Bosor/(Bəˊōr), who loved the_wage of_unrighteousness, (PE2_2:15)

OET-RV: 15They have left the right path and gone astray, following the path of Bosor’s son Balaam who loved the wages of unrighteousness, (PE2 2:15)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘leipō’ with prefix=‘kata’

Have 6 uses of Greek root word (lemma)leipō(verb) in the Greek originals

Luke 18:22λείπει (leipei) IPA3··S ‘still one thing to you is lacking all as_much_as you are having’ SR GNT Luke 18:22 word 12

OET-LV: 22And the Yaʸsous having_heard, said to_him:   Still one thing is_lacking to_you, all as_much_as you_are_having, sell and distribute to_the_poor, and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me.   (LUK_18:22)

OET-RV: 22Then you’re lacking only one more thing,Yeshua added. “Sell everything you own and distribute the money to the poor, then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me. (LUK 18:22)

Tit 1:5λείποντα (leiponta) PPA·ANP ‘Kraʸtaʸ in_order_that the things lacking you may set_in_order and may appoint’ SR GNT Tit 1:5 word 11

OET-LV: 5For/Because_reason_of this, I_left_ you _behind in Kraʸtaʸ, in_order_that you_may_set_in_order the things lacking, and may_appoint elders in ˓every˒_city as I directed to_you, (TIT_1:5)

OET-RV: 5The reason that I asked you to stay behind in Crete was so that you would find what needed to be reorganised and so that you would appoint elders in every city just as I had directed you. (TIT 1:5)

Tit 3:13λείπῃ (leipaʸ) SPA3··S ‘in_order_that nothing to them may_be lacking’ SR GNT Tit 3:13 word 12

OET-LV: 13Earnestly send_forward Zaʸnas the lawyer and Apollōs, in_order_that nothing may_be_lacking to_them.   (TIT_3:13)

OET-RV: 13Help by sending Zenas the lawyer and Apollos on their way so that they won’t be needing anything. (TIT 3:13)

Yac (Jam) 1:4λειπόμενοι (leipomenoi) PPM·NMP ‘complete in nothing lacking’ SR GNT Yac 1:4 word 14

OET-LV: 4And the endurance work its_perfect let_be_having, in_order_that you_all_may_be perfect and complete, in nothing lacking.   (JAM_1:4)

OET-RV: 4Let that endurance do its perfect work so that you all might become perfect and mature—not lacking anything. (JAM 1:4)

Yac (Jam) 1:5λείπεται (leipetai) IPM3··S ‘but anyone of you_all is lacking of wisdom him let_be requesting from’ SR GNT Yac 1:5 word 5

OET-LV: 5But if anyone of_you_all is_lacking of_wisdom, him _let_be_requesting from the one giving, god, to_all generously, and not deriding, and it_will_be_being_given to_him.   (JAM_1:5)

OET-RV: 5If anyone of you is lacking wisdom, then it should be requested from God who gives it generously and without disparagement, and so it will be given to you, (JAM 1:5)

Yac (Jam) 2:15λειπόμενοι (leipomenoi) PPM·NMP ‘naked may_be being and lacking of daily food’ SR GNT Yac 2:15 word 10

OET-LV: 15If a_brother or a_sister naked may_be_being, and lacking of_ the _daily food, (JAM_2:15)

OET-RV: 15If a fellow believer is lacking clothes or food, (JAM 2:15)

Lemmas with similar glosses to ‘καταλείπω’ (kataleipō)

Showing the first 50 out of 130 uses of Greek root word (lemma)afiēmi(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 4:3ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘he left Youdaia and went_away’ SR GNT Yhn 4:3 word 1

OET-LV: 3he_left the Youdaia and went_away back into the Galilaia/(Gālīl).   (JHN_4:3)

OET-RV: 3he left Yudea and went back up to Galilee. (JHN 4:3)

Yhn (Jhn) 4:28ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘left therefore the waterpot’ SR GNT Yhn 4:28 word 1

OET-LV: 28Therefore the woman left the waterpot of_her, and she_went_away into the city, and she_is_saying to_the people, (JHN_4:28)

OET-RV: 28So the woman left her water jar there, and went back into the town where she told the people, (JHN 4:28)

Yhn (Jhn) 4:52ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘yesterday at the hour seventh left him the fever’ SR GNT Yhn 4:52 word 22

OET-LV: 52Therefore he_inquired the hour from them in which he_had better.   Therefore they_said to_him, that Yesterday the fever left him at_the_ seventh _hour.   (JHN_4:52)

OET-RV: 52So the official asked them what time it was that he got better, and they replied that the fever had subsided around 1pm. (JHN 4:52)

Yhn (Jhn) 8:29ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘me is not he left me alone because’ SR GNT Yhn 8:29 word 9

OET-LV: 29And the one having_sent me, is with me,, he_ not _left me alone, because I am_ always _doing the things pleasing to_him.   (JHN_8:29)

OET-RV: 29And the one who sent me is with me—he didn’t just leave me alonebecause I am continually doing what pleases him. (JHN 8:29)

Yhn (Jhn) 10:12ἀφίησιν (afiaʸsin) IPA3··S ‘wolf coming and is leaving the sheep and’ SR GNT Yhn 10:12 word 24

OET-LV: 12The hired_hand even not being the_shepherd, of_whose sheep is not his own, is_observing the wolf coming, and is_leaving the sheep and is_fleeing, and the wolf is_snatching and is_scattering them, (JHN_10:12)

OET-RV: 12The paid worker is not even the shepherd, because the sheep aren’t his own and if he sees a wolf coming he just abandons the sheep and takes off and the wolf scatters the sheep and snatches some— (JHN 10:12)

Yhn (Jhn) 11:44ἄφετε (afete) MAA2··P ‘release him and allow him to_be going’ SR GNT Yhn 11:44 word 33

OET-LV: 44the one having_died Came_out, his feet and his hands having_been_bound with_linen_strips, and the face of_him had_been_bound_about.   with_a_handkerchief.   The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them:   Release him and allow him to_be_going.   (JHN_11:44)

OET-RV: 44Then the man who had died slowly shuffled out—still with linen strips wrapped around his hands and his feet, and a cloth wrapped around his face. (JHN 11:44)

Yhn (Jhn) 11:48ἀφῶμεν (afōmen) SAA1··P ‘if we may allow him thus all’ SR GNT Yhn 11:48 word 3

OET-LV: 48If we_may_allow him thus, all will_be_believing in him, and the Ɽōmaios will_be_coming, and they_will_be_taking_away of_us both the place and the nation.   (JHN_11:48)

OET-RV: 48If we allow him to continue like this, all the crowds will be believing he’s the messiah, and then the Romans will come and destroy both our temple and our governance.” (JHN 11:48)

Yhn (Jhn) 12:7Ἄφες (Afes) MAA2··S ‘said therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) allow her in_order_that for’ SR GNT Yhn 12:7 word 5

OET-LV: 7Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:   Allow her, in_order_that she_may_keep it for the day of_the burial of_me.   (JHN_12:7)

OET-RV: 7But Yeshua responded, “Let her continue. She has kept this for the time of my burial. (JHN 12:7)

Yhn (Jhn) 14:18ἀφήσω (afaʸsō) IFA1··S ‘not I will_be leaving you_all orphans I am coming’ SR GNT Yhn 14:18 word 2

OET-LV: 18I_˓will˒_ not _be_leaving you_all orphans, I_am_coming to you_all.   (JHN_14:18)

OET-RV: 18And I won’t leave you all here as orphans, but I will come back to you. (JHN 14:18)

Yhn (Jhn) 14:27Ἀφίημι (Afiaʸmi) IPA1··S ‘peace I am leaving with you_all peace my’ SR GNT Yhn 14:27 word 2

OET-LV: 27I_am_leaving peace with_you_all, I_am_giving the my peace to_you_all, not as the world is_giving, I am_giving to_you_all.   ˓Let˒_ not _be_being_disturbed the heart of_you_all, nor it _let_be_fearing.   (JHN_14:27)

OET-RV: 27I will leave peace with you all. I’m giving my peace to you all, but what I’m giving isn’t like what the world gives. Don’t be upset or afraid. (JHN 14:27)

Yhn (Jhn) 16:28ἀφίημι (afiaʸmi) IPA1··S ‘the world contrastly I am leaving the world and’ SR GNT Yhn 16:28 word 13

OET-LV: 28I_came_out from the father, and I_have_come into the world, contrastly I_am_leaving the world, and I_am_going to the father.   (JHN_16:28)

OET-RV: 28I was sent out by the father and I have come into the world, but I’ll be leaving the world again and returning to the father. (JHN 16:28)

Yhn (Jhn) 16:32ἀφῆτε (afaʸte) SAA2··P ‘own and_me only you_all may leave and_yet not I am’ SR GNT Yhn 16:32 word 21

OET-LV: 32Behold, an_hour is_coming and has_come, that you_all_may_be_scattered each to his own, and_ you_all_may_leave _me only, and_yet I_ not _am alone, because the father is with me.   (JHN_16:32)

OET-RV: 32The time is coming and is here already when you will all be scattered in various directions and will leave me by myself, but I won’t be alone because the father is always with me. (JHN 16:32)

Yhn (Jhn) 18:8ἄφετε (afete) MAA2··P ‘therefore me you_all are seeking allow these to_be going_away’ SR GNT Yhn 18:8 word 14

OET-LV: 8Answered Yaʸsous:   I_told to_you_all that I am he.   Therefore if you_all_are_seeking me, allow these to_be_going_away, (JHN_18:8)

OET-RV: 8Yeshua responded, “I already told you all that I am the one. So if it’s me that you’re looking for, let these others leave. (JHN 18:8)

Yhn (Jhn) 20:23ἀφῆτε (afaʸte) SAA2··P ‘if of any you_all may forgive the sins they have_been forgiven’ SR GNT Yhn 20:23 word 5

OET-LV: 23If of_any you_all_may_forgive the sins, they_have_been_forgiven to_them, if of_any you_all_may_be_restraining, they_have_been_restrained.   (JHN_20:23)

OET-RV: 23If you forgive anyone’s sins, then they’ll be forgiven but if you withhold forgiveness, then it will be withheld. (JHN 20:23)

Mark 1:18ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘and immediately having left their nets they followed’ SR GNT Mark 1:18 word 3

OET-LV: 18And immediately having_left their nets, they_followed after_him.   (MRK_1:18)

OET-RV: 18And so they left their fishing work and went off with Yeshua. (MRK 1:18)

Mark 1:20ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘he called them and having left the father of them’ SR GNT Mark 1:20 word 7

OET-LV: 20And immediately he_called them.   And having_left Zebedaios the father of_them in the boat with the hired_hands, they_went_away after him.   (MRK_1:20)

OET-RV: 20Yeshua called them and they too went off with him, leaving their father Zebedee in the boat with the hired workers. (MRK 1:20)

Mark 1:31ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘of her hand and left her the fever’ SR GNT Mark 1:31 word 19

OET-LV: 31And having_approached, having_taken_hold of_her hand, he_raised her.   And the fever left her, and she_was_serving unto_them.   (MRK_1:31)

OET-RV: 31When he went up to her, and took hold of her hand and helped her up, the fever left her and she prepared something for them to eat. (MRK 1:31)

Mark 2:7ἀφιέναι (afienai) NPA···· ‘he is slandering who is able to_be forgiving sins except one’ SR GNT Mark 2:7 word 10

OET-LV: 7Why is_ this man _speaking thus?   He_is_slandering.   Who is_able to_be_forgiving sins, except not/lest one, the god?   (MRK_2:7)

OET-RV: 7“Why’s he talking like that? He’s seriously insulting God. There’s only one who can forgive sins, and that’s God himself.” (MRK 2:7)

Mark 2:10ἀφιέναι (afienai) NPA···· ‘on the earth to_be forgiving sins he is saying to the’ SR GNT Mark 2:10 word 18

OET-LV: 10But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins, (he_is_saying to_the paralytic), (MRK_2:10)

OET-RV: 10But so you all can see that humanity’s child does have authority here on the earth to forgive sins,” he turned and said to the paralysed man, (MRK 2:10)

Mark 3:28ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) IFP3··S ‘to you_all that all will_be_being forgiven to the sons of men’ SR GNT Mark 3:28 word 6

OET-LV: 28Truly, I_am_saying to_you_all that all the sins will_be_being_forgiven to_the sons of_ the _men, and as_many_as the slander if they_may_slander.   (MRK_3:28)

OET-RV: 28Honestly, I assure you that any sin of a person can be forgiven, no matter how much they curse God. (MRK 3:28)

Mark 4:12ἀφεθῇ (afethaʸ) SAP3··S ‘lest they may turn_back and it may_be forgiven to them’ SR GNT Mark 4:12 word 19

OET-LV: 12in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them.   (MRK_4:12)

OET-RV: 12so that when they look they might see but not perceive,
 ⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
 ⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven. (MRK 4:12)

Mark 4:36ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘and having sent_away the crowd they are taking’ SR GNT Mark 4:36 word 2

OET-LV: 36And having_sent_away the crowd, they_are_taking him as he_was in the boat.   And other boats was with him.   (MRK_4:36)

OET-RV: 36So they left the crowd behind and got into the boat with him. (MRK 4:36)

Mark 5:19ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘and not he allowed him but he is saying’ SR GNT Mark 5:19 word 6

OET-LV: 19And he_ not _allowed him, but he_is_saying to_him:   Be_going to the home of_you, to the your people, and report to_them as_much_as the master has_done for_you, and he_showed_mercy to_you.   (MRK_5:19)

OET-RV: 19But Yeshua wouldn’t let him and told him to head back home to his own people, and explain to them what the Master had done for him and how he had been merciful to him. (MRK 5:19)

Mark 5:37ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘and not he allowed no_one with him’ SR GNT Mark 5:37 word 3

OET-LV: 37And he_ not _allowed no_one with him to_accompany, except not/lest the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs the brother of_Yakōbos.   (MRK_5:37)

OET-RV: 37And Yeshua didn’t allow anyone to accompany him other than Peter, and Yacob and his brother, Yohan. (MRK 5:37)

Mark 7:8Ἀφέντες (Afentes) PAA·NMP ‘having left the command of god’ SR GNT Mark 7:8 word 12

OET-LV: 8Having_left the command of_ the _god, you_all_are_taking_hold_of the tradition of_ the _humans.   (MRK_7:8)

OET-RV: 8You’ve ignored God’s commands instead accepting human traditions. (MRK 7:8)

Mark 7:12ἀφίετε (afiete) IPA2··P ‘no_longer you_all are allowing him nothing to do’ SR GNT Mark 7:12 word 4

OET-LV: 12you_all_are_ no_longer _allowing him to_do nothing for_the father or the mother, (MRK_7:12)

OET-RV: 12you are actively discouraging them from helping their parents— (MRK 7:12)

Mark 7:27Ἄφες (Afes) MAA2··S ‘and he was saying to her allow first to_be satisfied the’ SR GNT Mark 7:27 word 9

OET-LV: 27And he_was_saying to_her:   Allow the children to_be_satisfied first, because/for it_is not good to_take the bread of_the children, and to_throw it to_the little_dogs.   (MRK_7:27)

OET-RV: 27But he replied, “Let the Jewish children be treated first, because it’s not good to take the children’s food and throw it to the dogs. (MRK 7:27)

Mark 8:13ἀφείς (afeis) PAA·NMS ‘and having sent_away them again having boarded’ SR GNT Mark 8:13 word 2

OET-LV: 13And having_sent_away them, having_boarded again he_went_away to the side across.   (MRK_8:13)

OET-RV: 13So Yeshua left in the boat again and crossed to the other side of the lake. (MRK 8:13)

Mark 10:14Ἄφετε (Afete) MAA2··P ‘and said to them allow the little_children to_be coming’ SR GNT Mark 10:14 word 11

OET-LV: 14But the Yaʸsous having_seen, resented, and said to_them:   Allow the little_children to_be_coming to me and be_ not _forbidding them, because/for the kingdom of_ the _god is the of_such.   (MRK_10:14)

OET-RV: 14However, Yeshua noticed it and was upset, “Just let those kids come. Don’t prevent them because God’s kingdom consists of people like them. (MRK 10:14)

Mark 10:28ἀφήκαμεν (afaʸkamen) IAA1··P ‘to him see we left all things and have followed’ SR GNT Mark 10:28 word 12

OET-LV: 28The Petros began to_be_saying to_him:   Behold, we left all things and have_followed after_you.   (MRK_10:28)

OET-RV: 28Peter said, “We left everything and came and followed you.” (MRK 10:28)

Mark 10:29ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘no_one there is who left house or brothers’ SR GNT Mark 10:29 word 16

OET-LV: 29The Yaʸsous was_saying:   Truly, I_am_saying to_you_all, there_is no_one who left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or farms, on_account of_me and of_the good_message, (MRK_10:29)

OET-RV: 29He answered, “Yes I can assure you all that anyone who left their home or farm, and left their siblings or parents or children because of me and my teaching, (MRK 10:29)

Mark 11:6ἀφῆκαν (afaʸkan) IAA3··P ‘told Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and they allowed them’ SR GNT Mark 11:6 word 13

OET-LV: 6And they spoke to_them as the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) told, and they_allowed them.   (MRK_11:6)

OET-RV: 6So they responded just as Yeshua had told them, and the people allowed them to proceed. (MRK 11:6)

Mark 11:25ἀφίετε (afiete) MPA2··P ‘whenever you_all may_be standing praying be forgiving if anything you_all are having’ SR GNT Mark 11:25 word 7

OET-LV: 25And whenever you_all_may_be_standing praying, be_forgiving if you_all_are_having anything against anyone, in_order_that the father of_you_all, who is in the heavens may_ also, _forgive to_you_all the transgressions of_you_all.   (MRK_11:25)

OET-RV: 25Whenever you are standing praying, if you have something against someone, be sure to forgive them so that your father in heaven can also forgive your shortcomings. (MRK 11:25)

Mark 11:25ἀφῇ (afaʸ) SAA3··S ‘in the heavens may forgive to you_all the transgressions’ SR GNT Mark 11:25 word 28

OET-LV: 25And whenever you_all_may_be_standing praying, be_forgiving if you_all_are_having anything against anyone, in_order_that the father of_you_all, who is in the heavens may_ also, _forgive to_you_all the transgressions of_you_all.   (MRK_11:25)

OET-RV: 25Whenever you are standing praying, if you have something against someone, be sure to forgive them so that your father in heaven can also forgive your shortcomings. (MRK 11:25)

Mark 11:26ἀφίετε (afiete) IPA2··P ‘but you_all not are forgiving neither the father’ SR GNT Mark 11:26 word 5

OET-LV: 26 (MRK_11:26)

OET-RV: 26 (MRK 11:26)

Mark 11:26ἀφήσει (afaʸsei) IFA3··S ‘of you_all in heaven will_be forgiving the transgressions of you_all’ SR GNT Mark 11:26 word 14

OET-LV: 26 (MRK_11:26)

OET-RV: 26 (MRK 11:26)

Mark 12:12ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘parable he spoke and having left him they went_away’ SR GNT Mark 12:12 word 20

OET-LV: 12And they_were_seeking to_apprehend him, and they_were_afraid the crowd, because/for they_knew that he_spoke the parable against them.   And having_left him, they_went_away.   (MRK_12:12)

OET-RV: 12And those leaders tried to arrest him because they knew that it was them that the parable was addressed to, but they couldn’t do it because Yeshua had the favour of the crowd, so they just left the area. (MRK 12:12)

Mark 12:19ἀφῇ (afaʸ) SAA3··S ‘a wife and not may leave children that may take’ SR GNT Mark 12:19 word 22

OET-LV: 19Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him.   (MRK_12:19)

OET-RV: 19Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)

Mark 12:20ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘and dying_off not left seed’ SR GNT Mark 12:20 word 22

OET-LV: 20There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed, (MRK_12:20)

OET-RV: 20Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless. (MRK 12:20)

Mark 12:22ἀφῆκαν (afaʸkan) IAA3··P ‘the seven not left seed lastly of all’ SR GNT Mark 12:22 word 11

OET-LV: 22Also the seven not left seed.   Lastly of_all, the woman also died_off.   (MRK_12:22)

OET-RV: 22Eventually all seven brothers died childless, and finally the woman also died. (MRK 12:22)

Mark 13:2ἀφεθῇ (afethaʸ) SAP3··S ‘buildings by_no_means not may_be left here stone on’ SR GNT Mark 13:2 word 23

OET-LV: 2And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:   Are_you_seeing these the great buildings?   Stone on stone by_no_means may_ not _be_left here, which by_no_means may_ not _be_torn_down.   (MRK_13:2)

OET-RV: 2But Yeshua responded, “Yes, incredible buildings, but the time will come when they’re torn down—not a single piece of stone will be left sitting in its place. (MRK 13:2)

Mark 13:34ἀφείς (afeis) PAA·NMS ‘like a man travelling it_is having left the house of him’ SR GNT Mark 13:34 word 7

OET-LV: 34Like a_man travelling it_is, having_left the house of_him, and having_given the authority to_the slaves of_him, to_each the work of_him, and to_the doorkeeper he_commanded that he_may_be_watching.   (MRK_13:34)

OET-RV: 34It can all be compared to a man who was about to leave his house and go on a trip. Before he leaves, he gives certain jobs and responsibilities to his various slaves, and instructs his security guard to stay alert. (MRK 13:34)

Mark 14:6Ἄφετε (Afete) MAA2··P ‘but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said leave her why to her’ SR GNT Mark 14:6 word 6

OET-LV: 6But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:   Leave her, why are_you_all_bringing_about troubles to_her?   She_did a_good work in me.   (MRK_14:6)

OET-RV: 6But Yeshua spoke up, “What do you think you’re doing abusing her—leave her alone! She’s done something very good for me. (MRK 14:6)

Mark 14:50ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘and having left him fled all’ SR GNT Mark 14:50 word 6

OET-LV: 50And having_left him, all fled.   (MRK_14:50)

OET-RV: 50Meanwhile, the others who’d been with Yeshua had taken off. (MRK 14:50)

Mark 15:36Ἄφετε (Afete) MAA2··P ‘was giving_to_drink him saying leave it we may see if is coming’ SR GNT Mark 15:36 word 18

OET-LV: 36And someone having_run, and having_filled a_sponge with_wine_vinegar having_put_around around_a_reed, was_giving_ him _to_drink saying:   Leave it, we_may_see if Aʸlias is_coming to_take_ him _down.   (MRK_15:36)

OET-RV: 36One of them ran, and soaked a sponge in some sour wine, then put it on a stick and held it up for Yeshua to drink, saying, “Hang on. Let’s see if Eliyah does come to get him down.” (MRK 15:36)

Mark 15:37ἀφείς (afeis) PAA·NMS ‘and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having sent_away with a cry loud expired’ SR GNT Mark 15:37 word 4

OET-LV: 37And the Yaʸsous having_sent_away with_a_ loud _cry, expired.   (MRK_15:37)

OET-RV: 37But just then Yeshua uttered a loud cry and exhaled his last breath. (MRK 15:37)

Mat 3:15Ἄφες (Afes) MAA2··S ‘said to him allow it now thus for’ SR GNT Mat 3:15 word 9

OET-LV: 15But the Yaʸsous answering said to him:   Allow it now, because/for thus it_is befitting to_us to_fulfill all righteousness.   Then he_is_allowing him.   (MAT_3:15)

OET-RV: 15Just allow it,answered Yeshua, “because we need to do what righteousness requires.” So Yohan immersed him. (MAT 3:15)

Mat 3:15ἀφίησιν (afiaʸsin) IPA3··S ‘all righteousness then he is allowing him’ SR GNT Mat 3:15 word 21

OET-LV: 15But the Yaʸsous answering said to him:   Allow it now, because/for thus it_is befitting to_us to_fulfill all righteousness.   Then he_is_allowing him.   (MAT_3:15)

OET-RV: 15Just allow it,answered Yeshua, “because we need to do what righteousness requires.” So Yohan immersed him. (MAT 3:15)

Mat 4:11ἀφίησιν (afiaʸsin) IPA3··S ‘then is leaving him the devil’ SR GNT Mat 4:11 word 2

OET-LV: 11Then the devil is_leaving him, and see, messengers approached and were_serving unto_him.   (MAT_4:11)

OET-RV: 11Then the devil left him, and God’s messengers came and looked after him. (MAT 4:11)

Mat 4:20ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘and immediately having left the nets they followed’ SR GNT Mat 4:20 word 4

OET-LV: 20And which immediately having_left the nets, they_followed after_him.   (MAT_4:20)

OET-RV: 20So they left their nets immediately and followed after him. (MAT 4:20)

Have 1 use of Greek root word (lemma)hupoleipō(verb) in the Greek originals

Rom 11:3ὑπελείφθην (hupeleifthaʸn) IAP1··S ‘of you they tore_down and_I was left alone and they are seeking’ SR GNT Rom 11:3 word 12

OET-LV: 3master, the prophets of_you they_killed_off, the altars of_you they_tore_down, and_I was_left alone, and they_are_seeking the life of_me.   (ROM_11:3)

OET-RV: 3Yahweh, they killed your prophets and tore down your altars, and I was left alone and now they want to kill me!’ (ROM 11:3)

Key: V=verb