Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yhn 14:4
ὅπου (hopou) ‘and where I am going you_all have known’
Strongs=36990 Lemma=hopou
Word role=adverb
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ὅπου’ (D-···) is always and only glossed as ‘where’.
Yhn (Jhn) 6:62 ‘son of Man going_uphill where he was earlier’ SR GNT Yhn (Jhn) 6:62 word 13
OET-LV: 62 Therefore if you_all_may_be_observing the son of_ the _Man, going_up where he_was the earlier? (JHN_6:62)
OET-RV: 62 What if you were to see humanity’s child ascending to where he came from? (JHN 6:62)
Yhn (Jhn) 11:32 ‘Maria/(Miryām) when she came where was Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having seen’ SR GNT Yhn (Jhn) 11:32 word 6
OET-LV: 32 Therefore the Maria, when she_came where Yaʸsous was, having_seen him, fell of_him at his feet, saying to_him, master, if you_were here, the brother wishfully of_me not died_off. (JHN_11:32)
OET-RV: 32 But when Maria found Yeshua, she knelt at his feet and said, “Master, if you’d been here my brother wouldn’t have died.” (JHN 11:32)
Yhn (Jhn) 21:18 ‘yourself and you were walking where you were wanting whenever but’ SR GNT Yhn (Jhn) 21:18 word 13
OET-LV: 18 Truly, truly, I_am_saying to_you, when you_were younger, you_were_girding yourself, and you_were_walking where you_were_wanting, but whenever you_may_age, you_will_be_stretching_out the hands of_you, and another will_be_girding you, and will_be_bringing where you_are_ not _wanting. (JHN_21:18)
OET-RV: 18 “I can assure you that while you are young, you dress yourself and go wherever you want to go, but as you age, you’ll be stretching out your hands and others will dress you and will take you where you don’t want to go.” (JHN 21:18)
Yhn (Jhn) 21:18 ‘you and will_be bringing where not you are wanting’ SR GNT Yhn (Jhn) 21:18 word 41
OET-LV: 18 Truly, truly, I_am_saying to_you, when you_were younger, you_were_girding yourself, and you_were_walking where you_were_wanting, but whenever you_may_age, you_will_be_stretching_out the hands of_you, and another will_be_girding you, and will_be_bringing where you_are_ not _wanting. (JHN_21:18)
OET-RV: 18 “I can assure you that while you are young, you dress yourself and go wherever you want to go, but as you age, you’ll be stretching out your hands and others will dress you and will take you where you don’t want to go.” (JHN 21:18)
Mark 5:40 ‘him and he is entering_in where was the little_child’ SR GNT Mark 5:40 word 39
OET-LV: 40 And they_were_ridiculing of_him. But he having_throw_ all _out, is_taking the father of_the little_child and the mother and the ones with him, and he_is_entering_in where the little_child was. (MRK_5:40)
OET-RV: 40 But they just ridiculed Yeshua. So he sent them all outside, just taking the father and mother of the child, along with three with him. He went in where the girl was (MRK 5:40)
Mark 13:14 ‘of the desolation having stood where not it is fitting the one’ SR GNT Mark 13:14 word 20
OET-LV: 14 But whenever you_all_may_see the abomination of_the desolation, having_stood where it_is_ not _fitting, let_ the one reading _be_understanding, then the ones in the Youdaia, let_them_be_fleeing to the mountains, (MRK_13:14)
OET-RV: 14 “But whenever you see the most horrible thing that drives people from God, standing where it shouldn’t be (and you readers should understand this), then anyone in Yudea should flee into the hills (MRK 13:14)
Rom 15:20 ‘being_ambitious to_be good_message_preaching not where was named chosen_one/messiah in_order_that’ SR GNT Rom 15:20 word 7
OET-LV: 20 and thus being_ambitious to_be_good_message_preaching, not where was_named chosen_one/messiah, in_order_that not on anothers foundation I_may_be_building, (ROM_15:20)
OET-RV: 20 I was enthusiastic to be preaching the good message wherever Messiah wasn’t known about so that I wouldn’t be building on other’s foundations, (ROM 15:20)
Rev 2:13 ‘I have known where you are dwelling where the throne of Satan/(Sāţān) is’ SR GNT Rev 2:13 word 8
OET-LV: 13 I_have_known where you_are_dwelling, where the throne of_ the _Satan is, and you_are_taking_hold_of the name of_me, and not disowned the faith of_me, even in the days of_Antipas, the witness of_me the faithful of_me, who was_killed_off among you_all, where the Satan is_dwelling. (REV_2:13)
OET-RV: 13 “I know where you live: where Satan’s throne is. Despite that, you firmly believe in me and you haven’t denied your faith in me, even when Antipas, the faithful man who told others about me was killed in your city, where Satan lives. (REV 2:13)
The various word forms of the root word (lemma) ‘hopou’ have 3 different glosses: ‘where’, ‘where were’, ‘wherever’.
Key: D=adverb