Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yhn 4:10
ᾔτησας (aʸtaʸsas) ‘to drink you would requested him and he gave’
Strongs=1540 Lemma=aiteō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=2nd number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ᾔτησας’ (V-IAA2..S) is always and only glossed as ‘requested’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘aiteō’ have 32 different glosses: ‘are requesting’, ‘be requesting’, ‘having requested’, ‘to request’, ‘to_be requesting’, ‘will_be requesting’, ‘I am requesting you_all’, ‘I may request’, ‘he will_be requesting’, ‘he requested’, ‘him let_be requesting’, ‘she may request’, ‘she requested’, ‘they may request’, ‘they were requesting’, ‘they will_be requesting’, ‘they requested’, ‘we are requesting’, ‘we have requested’, ‘we may request’, ‘we may_be requesting’, ‘you are requesting’, ‘you may ask’, ‘you may request’, ‘you_all are requesting’, ‘you_all may request’, ‘you_all will_be requesting’, ‘you_all requested’, ‘ask’, ‘request’, ‘requested’, ‘requesting’.
Have 14 other words (ᾐτήσατο, ᾐτήσατε, ᾐτήσατο, αἰτήσας, ᾐτήσατο, ᾐτήσατο, ᾐτήκαμεν, ᾐτήσατο, ᾐτήσασθε, ἐξῃτήσατο, ᾐτήσαντο, ᾐτήσατο, αἰτήσας, ᾐτήσαντο) with 2 lemmas altogether (aiteō, exaiteō)
YHN 16:24 ᾐτήσατε (aʸtaʸsate) V-IAA2..P ‘until now not you_all requested nothing in the’ SR GNT Yhn 16:24 word 4
MARK 6:25 ᾐτήσατο (aʸtaʸsato) V-IAM3..S ‘to the king she requested saying I am wanting that’ SR GNT Mark 6:25 word 11
MARK 15:43 ᾐτήσατο (aʸtaʸsato) V-IAM3..S ‘to Pilatos and requested the body of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mark 15:43 word 28
MAT 27:58 ᾐτήσατο (aʸtaʸsato) V-IAM3..S ‘this one having approached to Pilatos requested the body of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 27:58 word 8
LUKE 1:63 αἰτήσας (aitaʸsas) V-PAA.NMS ‘and having requested a tablet he wrote saying’ SR GNT Luke 1:63 word 2
LUKE 22:31 ἐξῃτήσατο (exaʸtaʸsato) V-IAM3..S Lemma=exaiteō ‘Simōn see Satan/(Sāţān) requested you_all to sift as’ SR GNT Luke 22:31 word 11
LUKE 23:52 ᾐτήσατο (aʸtaʸsato) V-IAM3..S ‘he having approached to Pilatos requested the body of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 23:52 word 6
ACTs 3:14 ᾐτήσασθε (aʸtaʸsasthe) V-IAM2..P ‘righteous one disowned and you_all requested a man a murderer to_be granted’ SR GNT Acts 3:14 word 10
ACTs 7:46 ᾐτήσατο (aʸtaʸsato) V-IAM3..S ‘before god and requested to find a tent for the’ SR GNT Acts 7:46 word 8
ACTs 9:2 ᾐτήσατο (aʸtaʸsato) V-IAM3..S ‘he requested from him letters’ SR GNT Acts 9:2 word 1
ACTs 13:21 ᾐτήσαντο (aʸtaʸsanto) V-IAM3..P ‘and_from_there they requested a king and gave’ SR GNT Acts 13:21 word 2
ACTs 13:28 ᾐτήσαντο (aʸtaʸsanto) V-IAM3..P ‘cause for death having found they requested Pilatos to_be killed him’ SR GNT Acts 13:28 word 11
ACTs 16:29 αἰτήσας (aitaʸsas) V-PAA.NMS ‘having requested and lights he rushed_in’ SR GNT Acts 16:29 word 1
1YHN 5:15 ᾐτήκαμεν (aʸtaʸkamen) V-IEA1..P ‘the requests that we have requested from him’ SR GNT 1Yhn 5:15 word 20
Key: V=verb IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IAA2..S=indicative,aorist,active,2nd person singular IAM2..P=indicative,aorist,middle,2nd person plural IAM3..P=indicative,aorist,middle,3rd person plural IAM3..S=indicative,aorist,middle,3rd person singular IEA1..P=indicative,perfect,active,1st person plural PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular