Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #55077

ἠγόραζονLuke 17

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἠγόραζον (V-IIA3··P) in the Greek originals

The word form ‘ἠγόραζον’ (V-IIA3··P) is always and only glossed as ‘they were buying’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘agorazō’ have 16 different glosses: ‘having bought’, ‘having_been bought’, ‘is buying’, ‘may buy’, ‘to buy’, ‘were bought’, ‘I bought’, ‘him let buy’, ‘they may buy’, ‘they were buying’, ‘they bought’, ‘we may buy’, ‘you_all were bought’, ‘bought’, ‘buy’, ‘buying’.

Greek words (5) other than ἠγόραζον (V-IIA3··P) with a gloss related to ‘buying’

MARK 11:15ἀγοράζοντας (agorazontas) V-PPA·AMP ‘selling and the ones buying in the temple’ SR GNT Mark 11:15 word 27

OET-LV: 15And they_are_coming to Hierousalaʸm, and having_come_in into the temple, he_began to_be_throwing_out the ones selling and the ones buying in the temple, and the tables of_the moneychangers and he_overturned the seats of_the ones selling the doves.   (MRK_11:15)

OET-RV: 15Then they came back into Yerushalem and on into the temple where Yeshua started driving out the sellers and the buyers that were trading in there. Then he tipped over the tables of the money-changers and the chairs of the ones selling doves, (MRK 11:15)

MAT 13:44ἀγοράζει (agorazei) V-IPA3··S ‘as_much_as he is having and is buying field that’ SR GNT Mat 13:44 word 33

OET-LV: 44The kingdom of_the heavens is similar to_treasure having_been_hidden in the field, which a_man having_found hid, and from the joy of_it is_going and is_selling all as_much_as he_is_having, and is_buying the that field.   (MAT_13:44)

OET-RV: 44The heavenly kingdom is like a field that had had treasure hidden in it. When someone found the treasure, they hid it again, and with great excitement went and sold everything they had so they could buy that field. (MAT 13:44)

MAT 21:12ἀγοράζοντας (agorazontas) V-PPA·AMP ‘the ones selling and buying in the temple’ SR GNT Mat 21:12 word 16

OET-LV: 12And Yaʸsous came_in into the temple, and he_throw_out all the ones selling and buying in the temple, and he_overturned the tables of_the moneychangers, and the seats of_the ones selling the doves.   (MAT_21:12)

OET-RV: 12Then Yeshua dismounted and entered the temple. He drove out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the moneychangers and the seats of those who were selling doves, (MAT 21:12)

1 COR 7:30ἀγοράζοντες (agorazontes) V-PPA·NMP ‘rejoicing and the ones buying as not keeping’ SR GNT 1 Cor 7:30 word 15

OET-LV: 30and the ones weeping, as not weeping, and the ones rejoicing, as not rejoicing, and the ones buying, as not keeping, (CO1_7:30)

OET-RV: 30Those who are mourning should act as if they’re not, those who are celebrating should act as if they’re not, and those who are buying act as if they don’t own anything, (CO1 7:30)

REV 18:11ἀγοράζει (agorazei) V-IPA3··S ‘cargo of them no_one is buying no_longer’ SR GNT Rev 18:11 word 21

OET-LV: 11And the merchants of_the earth are_weeping and are_mourning for her, because the cargo of_them no_one is_buying no_longer, (REV_18:11)

OET-RV: 11The merchants on the earth will weep and mourn for her, because no one buys their goods anymore— (REV 18:11)

Key: V=verb