Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 1:6
πάσαις (pasais) ‘god pursuing in all the commands and’
Strongs=39560 Lemma=pas
Word role=determiner/case-marker case=dative gender=feminine number=plural
Year=-5 TimeSeries=John's_birth_predicted
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘πάσαις’ (E-DFP) has 2 different glosses: ‘for all’, ‘all’.
Luke 1:75 ‘righteousness before him for all the days of us’ SR GNT Luke 1:75 word 8
OET-LV: 75 in devoutness and righteousness before him, for_all the days of_us. (LUK_1:75)
OET-RV: 75 committed to obeying him
⇔ for the rest of our lives. (LUK 1:75)
Luke 24:27 ‘he interpreted to them in all the scriptures the things’ SR GNT Luke 24:27 word 23
OET-LV: 27 And having_begun from Mōsaʸs/(Mosheh) and from all the prophets, he_interpreted all the scriptures to_them in the things concerning himself. (LUK_24:27)
OET-RV: 27 Then starting with Mosheh and going through all the prophets, he explained the scriptures to them concerning what had been written about him there. (LUK 24:27)
1 Cor 7:17 ‘in the assemblies all I am directing’ SR GNT 1 Cor 7:17 word 25
OET-LV: 17 Except not/lest to_each as has_allotted the master, each as has_called the god, thus him _let_be_walking. And thus in the assemblies all I_am_directing. (CO1_7:17)
OET-RV: 17 Nevertheless, each person should live according to how the master has assigned them and how God has called them. That’s what I teach in all the assemblies. (CO1 7:17)
1 Cor 14:33 ‘of peace as in all the assemblies of the’ SR GNT 1 Cor 14:33 word 13
OET-LV: 33 For/Because not is of_disturbance the god, but of_peace. As in all the assemblies of_the holy ones, (CO1_14:33)
OET-RV: 33 because God isn’t a god of disorder, but of peace.
¶ As in all the assemblies of believers, (CO1 14:33)
Yac (Jam) 1:8 ‘double-minded disturbance in all the ways of him’ SR GNT Yac (Jam) 1:8 word 5
OET-LV: 8 a_man double-minded, disturbance in all the ways of_him. (JAM_1:8)
OET-RV: 8 because that person is double-minded, and everything they attempt ends up in difficulty. (JAM 1:8)
2 Pet 3:16 ‘as also in all letters speaking in’ SR GNT 2 Pet 3:16 word 4
OET-LV: 16 as also in all letters, speaking in them concerning these things, among which is hard_to_understand things some, which the ignorant and unstable are_twisting as also the other scriptures, to their own destruction of_them. (PE2_3:16)
OET-RV: 16 He speaks in all his letters concerning these things, some of which are hard to understand and which ignorant and unstable people twist just like they twist the other scriptures to their own destruction. (PE2 3:16)
The various word forms of the root word (lemma) ‘pas’ have 37 different glosses: ‘the whole’, ‘at all’, ‘by all’, ‘by every’, ‘for all’, ‘from all’, ‘in all’, ‘in all things’, ‘in every’, ‘of all’, ‘of all are’, ‘of all things’, ‘of every’, ‘on every’, ‘to all’, ‘to all men’, ‘to every’, ‘to everyone’, ‘with all’, ‘with all things’, ‘with every’, ‘all’, ‘all are’, ‘all being’, ‘all is’, ‘all men’, ‘all received’, ‘all regions’, ‘all things’, ‘all things_are’, ‘all time’, ‘any’, ‘every’, ‘every branch’, ‘everyone’, ‘everything’, ‘whole’.
Key: E=determiner/case-marker DFP=dative,feminine,plural