Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 1:6

 LUKE 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. they were
    4. they
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ were
    8. ˱they˲ were
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    12. 37698
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 37699
    1. δίκαιοι
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....NMP
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37700
    1. ἀμφότεροι
    2. amfoteros
    3. both
    4. -
    5. 2970
    6. E....NMP
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. R37676; R37685
    12. 37701
    1. ἐναντίον
    2. enantion
    3. before
    4. -
    5. 17260
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 37702
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. -
    4. -
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 37703
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37704
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 37705
    1. πορευόμενοι
    2. poreuō
    3. pursuing
    4. -
    5. 41980
    6. VPPM.NMP
    7. pursuing
    8. pursuing
    9. -
    10. 100%
    11. R37676; R37685
    12. 37706
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37707
    1. πάσαις
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DFP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37708
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37709
    1. ἐντολαῖς
    2. entolē
    3. commands
    4. commandments
    5. 17850
    6. N....DFP
    7. commands
    8. commandments
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37710
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37711
    1. δικαιώμασιν
    2. dikaiōma
    3. just acts
    4. -
    5. 13450
    6. N....DNP
    7. just_acts
    8. just_acts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37712
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37713
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 37714
    1. ἄμεμπτοι
    2. amemptos
    3. blameless
    4. blameless
    5. 2730
    6. S....NMP
    7. blameless
    8. blameless
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37715

OET (OET-LV)And they_were both righteous before the god, blameless in pursuing all the commands and just_acts of_the master.

OET (OET-RV)God considered them both good and blameless as they obeyed his commandments and regulations.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐναντίον τοῦ Θεοῦ

before ¬the God

Luke uses this expression to mean “where God could see them.” Seeing, in turn, means attention and judgment. Alternate translation: “in God’s judgment”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου

pursuing in all the commandments and just_acts ˱of˲_the Lord

The term walking means “obeying.” Alternate translation: “obeying … everything that the Lord had commanded”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου

all the commandments and just_acts ˱of˲_the Lord

The words commandments and statutes mean similar things. Luke uses the two terms together to make a comprehensive statement. You do not need to repeat both words in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “everything that the Lord had commanded”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 37699
    1. they were
    2. they
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ were
    7. ˱they˲ were
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37698
    1. both
    2. -
    3. 2970
    4. amfoteros
    5. E-....NMP
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. R37676; R37685
    11. 37701
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NMP
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37700
    1. before
    2. -
    3. 17260
    4. enantion
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 37702
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37704
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 37705
    1. blameless
    2. blameless
    3. 2730
    4. amemptos
    5. S-....NMP
    6. blameless
    7. blameless
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37715
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37707
    1. pursuing
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-PPM.NMP
    6. pursuing
    7. pursuing
    8. -
    9. 100%
    10. R37676; R37685
    11. 37706
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DFP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37708
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37709
    1. commands
    2. commandments
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-....DFP
    6. commands
    7. commandments
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37710
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37711
    1. just acts
    2. -
    3. 13450
    4. dikaiōma
    5. N-....DNP
    6. just_acts
    7. just_acts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37712
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37713
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 37714

OET (OET-LV)And they_were both righteous before the god, blameless in pursuing all the commands and just_acts of_the master.

OET (OET-RV)God considered them both good and blameless as they obeyed his commandments and regulations.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 1:6 ©