Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And they_were both righteous before the god, blameless in pursuing all the commands and just_acts of_the master.
OET (OET-RV) God considered them both good and blameless as they obeyed his commandments and regulations.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐναντίον τοῦ Θεοῦ
before ¬the God
Luke uses this expression to mean “where God could see them.” Seeing, in turn, means attention and judgment. Alternate translation: [in God’s judgment]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου
pursuing in all the commandments and just_acts ˱of˲_the Lord
The term walking means “obeying.” Alternate translation: [obeying … everything that the Lord had commanded]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου
all the commandments and just_acts ˱of˲_the Lord
The words commandments and statutes mean similar things. Luke uses the two terms together to make a comprehensive statement. You do not need to repeat both words in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: [everything that the Lord had commanded]
OET (OET-LV) And they_were both righteous before the god, blameless in pursuing all the commands and just_acts of_the master.
OET (OET-RV) God considered them both good and blameless as they obeyed his commandments and regulations.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.