Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1COR 14:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 14:33 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because God isn’t a God of disorder, but of peace.
¶ As in all the assemblies of believers,

OET-LVFor/Because not is of_disturbance the god, but of_peace.
As in all the assemblies of_the holy ones,

SR-GNTΟὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ˚Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης.
¶ Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,
   (Ou gar estin akatastasias ho ˚Theos, alla eiraʸnaʸs.
    ¶ Hōs en pasais tais ekklaʸsiais tōn hagiōn,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor God is not of confusion, but of peace.
¶  As in all the churches of the saints,

USTThat is true because what is peaceful and orderly, not what is disorderly, characterizes God.
¶  I want you to act like all the other people whom God has set apart for himself act when they gather together to worship God.

BSBFor God is not a God of disorder, but of peace—as in all the churches of the saints.[fn]


14:33 Or of peace. As in all the churches of the saints: Thus, some translators begin the new paragraph after peace.

BLBFor He is not the God of disorder, but of peace. As in all the churches of the saints,


AICNTfor God is not a God of disorder but of peace. As in all the churches of the saints.

OEBfor God is not a God of disorder, but of peace.) This custom prevails in all the churches of Christ’s people.

WEBBEfor God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.

WMBBfor God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the holy ones.

NETfor God is not characterized by disorder but by peace.
¶ As in all the churches of the saints,

LSVfor God is not [a God] of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the holy ones.

FBVfor God is not a God of disorder but of peace and quiet.[fn] This is the way it should be in all the churches of God's people.


14:33 This statement is to deal with the situation where people are claiming special revelation/inspiration and therefore wanting precedence—with the obvious arguments that would result.

TCNTFor God is not a God of disorder but of peace; this is true in all the churches of the saints.

T4TRemember that God does not desire that things be done in a disorderly way during your worship services. Instead, he desires that everything be done in an orderly way.
¶ Just like it happens in all the other congregations of believers,

LEBFor God is not a God of disorder but of peace.As in all the churches of the saints,

BBEFor God is not a God whose ways are without order, but a God of peace; as in all the churches of the saints.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthFor God is not a God of disorder, but of peace, as He is in all the Churches of His people.

ASVfor God is not a God of confusion, but of peace.
¶ As in all the churches of the saints,

DRAFor God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.

YLTfor God is not [a God] of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.

DrbyFor [fn]God is not [a [fn]God] of disorder but of peace, as in all the assemblies of the saints.


14.33 Elohim

RVfor God is not a God of confusion, but of peace; as in all the churches of the saints.

WbstrFor God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

KJB-1769For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

KJB-1611[fn]For God is not the authour of confusion, but of peace, as in all Churches of the Saints.


14:33 Gr. tumult, or vnquietnesse.

BshpsFor God is not the aucthour of confusion, but of peace, as in all Churches of the saintes.

GnvaFor God is not the author of confusion, but of peace, as we see in all ye Churches of the Saints.
   (For God is not the author of confusion, but of peace, as we see in all ye/you_all Churches of the Saints. )

CvdlFor God is not a God off discension, but off peace, like as in all congregacions off the sayntes.
   (For God is not a God off discension, but off peace, like as in all congregations off the sayntes.)

TNTFor God is not causer of stryfe: but of peace as he is in all other congregacions of the saynctes.
   (For God is not causer of strife: but of peace as he is in all other congregations of the saynctes. )

Wyclfor whi God is not of discencioun, but of pees; as in alle chirchis of hooli men `Y teche.
   (for why God is not of discencioun, but of peace; as in all churches of holy men `I teche.)

LuthDenn GOtt ist, nicht ein GOtt der Unordnung, sondern des Friedens wie in allen Gemeinden der Heiligen.
   (Because God is, not a God the/of_the Unordnung, rather the Friedens like in all communities the/of_the Heiligen.)

ClVgNon enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.[fn]
   (Non because it_is dissensionis God, but pacis: like and in to_all assemblies/churches sanctorum doceo. )


14.33 Non enim est dissensionis Deus. Esset autem Deus dissensionis si eos quos replet, simul loqui compelleret. Sicut in omnibus, etc. Mulieres taceant, sicut ego doceo in omnibus ecclesiis.


14.33 Non because it_is dissensionis God. Esset however God dissensionis when/but_if them which replet, simul loqui compelleret. Sicut in to_all, etc. Mulieres taceant, like I doceo in to_all assemblies/churches.

UGNTοὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης.
¶  ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,
   (ou gar estin akatastasias ho Theos, alla eiraʸnaʸs.
    ¶  hōs en pasais tais ekklaʸsiais tōn hagiōn,)

SBL-GNTοὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης), ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.
   (ou gar estin akatastasias ho theos alla eiraʸnaʸs), hōs en pasais tais ekklaʸsiais tōn hagiōn.)

TC-GNTΟὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεός, [fn]ἀλλὰ εἰρήνης, ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.
   (Ou gar estin akatastasias ho Theos, alla eiraʸnaʸs, hōs en pasais tais ekklaʸsiais tōn hagiōn. )


14:33 αλλα ¦ αλλ NA28 PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here, For introduces the reason why “the spirits of the prophets are subject to prophets” (14:32). Since the prophetic gift comes from God, it should fit with who God is. Since God is not of confusion, but of peace, so the prophetic gift must be of peace as well. If it would be helpful in your language, you could express For with a word or phrase that introduces a reason or basis for a statement. Alternate translation: [you could know this because]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ & ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης

not & is ˱of˲_disturbance ¬the God but ˱of˲_peace

If your language would not naturally state the negative before the positive, you could reverse the order of the not statement and the but statement. Alternate translation: [God is of peace, not of confusion]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

οὐ & ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης

not & is ˱of˲_disturbance ¬the God but ˱of˲_peace

Here Paul uses the possessive form to state that God is characterized by peace, not by confusion. If your language does not use the possessive form to characterize someone, you can use a form that does do this. Alternate translation: [God is not a confused God but a peaceful God] or [God is not related to confusion but to peace]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀκαταστασίας & ἀλλὰ εἰρήνης

˱of˲_disturbance & but ˱of˲_peace

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind confusion and peace, you can express the idea by using adjectives such as “confused” and “peaceful.” Alternate translation: [confused, but peaceful] or [a confused God, but a peaceful God]

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,

˱of˲_peace as in all the assemblies ˱of˲_the holy_‹ones›

The phrase As in all the churches of the saints could modify: (1) the two verses that follow. Supporting this option is how the first half of this verse sounds like a conclusion and how it does not make much sense to say that God is a specific way in all the churches. See the ULT for this option. (2) the first sentence in this verse. Supporting this option is how “in the churches” is repeated near the beginning of the next verse and how Paul uses a phrase similar to this one at the end of sentences (See: 4:17; 7:17). Alternate translation: [of peace, as in all the churches of the saints.]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις

in all the assemblies

Here, in all the churches is a spatial metaphor that speaks of the churches as if they were a place in which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: the gatherings of believers who meet to worship God. If it would be helpful in your language, you could express in all the churches by clarifying that the churches refers to gatherings of believers for worship. Alternate translation: [in all the gatherings of believers] or [in all the worship services]

BI 1Cor 14:33 ©