Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then starting with Mosheh and going through all the prophets, he explained the scriptures to them concerning what had been written about him there.
OET-LV And having_begun from Mōsaʸs/(Mosheh) and from all the prophets, he_interpreted all the scriptures to_them in the things concerning himself.
SR-GNT Καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν, διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς Γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ. ‡
(Kai arxamenos apo Mōuseōs kai apo pantōn tōn profaʸtōn, diermaʸneusen autois en pasais tais Grafais ta peri heautou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them the things concerning himself in all the Scriptures.
UST Then Jesus explained to them all the things that the Scriptures said about himself. He started with what Moses wrote, and then he explained what all the prophets had written.
BSB And beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them what was written in all the Scriptures about Himself.
BLB And having begun from Moses and from all the Prophets, He interpreted to them the things concerning Himself in all the Scriptures.
AICNT {And beginning with Moses and from all the Prophets, he interpreted}[fn] to them in [all][fn] the Scriptures the things concerning himself.
24:27, And beginning...: D(05) reads “And he began, starting from Moses and all the prophets, to interpret.”
24:27, all: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05)
OEB Then, beginning with Moses and all the prophets, he explained to them all through the scriptures the passages that referred to himself.
WEBBE Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
WMBB (Same as above)
NET Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
LSV And having begun from Moses, and from all the Prophets, He was expounding to them in all the Writings the things about Himself.
FBV Then, starting with Moses and all the prophets, he explained to them everything that was said in Scripture about himself.
TCNT And beginning from Moses and all the Prophets, he explained to them the things written about himself in all the Scriptures.
T4T Then he explained to them all the things that the prophets had written in the Scriptures about himself. He started with what Moses [MTY] wrote and then explained to them what all the other prophets wrote.
LEB And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures.
BBE And he made clear to them all the things in the Writings, from Moses and from all the prophets, which had to do with himself.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And, beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them the passages in Scripture which refer to Himself.
ASV And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
DRA And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures, the things that were concerning him.
YLT and having begun from Moses, and from all the prophets, he was expounding to them in all the Writings the things about himself.
Drby And having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
RV And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
Wbstr And beginning at Moses, and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things concerning himself.
KJB-1769 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
KJB-1611 And beginning at Moses, and all the Prophets, hee expounded vnto them in all the Scriptures, the things concerning himselfe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And he began at Moyses, and all the prophetes, and interpreted vnto them in all Scriptures which were writen of hym.
(And he began at Moses, and all the prophets, and interpreted unto them in all Scriptures which were writen of him.)
Gnva And he began at Moses, and at all the Prophets, and interpreted vnto them in all the Scriptures the things which were written of him.
(And he began at Moses, and at all the Prophets, and interpreted unto them in all the Scriptures the things which were written of him. )
Cvdl And he beganne at Moses and at all the prophetes, and expounded vnto them all the scriptures, that were spoken of him.
(And he began at Moses and at all the prophets, and expounded unto them all the scriptures, that were spoken of him.)
TNT And he began at Moses and at all the prophetes and interpreted vnto them in all scriptures which were wrytten of him.
(And he began at Moses and at all the prophets and interpreted unto them in all scriptures which were written of him. )
Wycl And he bigan at Moises and at alle the prophetis, and declaride to hem in alle scripturis, that weren of hym.
(And he began at Moses and at all the prophets, and declaride to them in all scripturis, that were of him.)
Luth Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren.
(And caught at from Mose and all Propheten and laid to_them all writingen out, the from him said were.)
ClVg Et incipiens a Moyse, et omnibus prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis quæ de ipso erant.
(And incipiens from Moyse, and to_all prophetis, interpretabatur illis in to_all scripturis which about ipso they_were. )
UGNT καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν, διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς Γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.
(kai arxamenos apo Mōuseōs kai apo pantōn tōn profaʸtōn, diermaʸneusen autois en pasais tais Grafais ta peri heautou.)
SBL-GNT καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν ⸀διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ⸀ἑαυτοῦ.
(kai arxamenos apo Mōuseōs kai apo pantōn tōn profaʸtōn ⸀diermaʸneusen autois en pasais tais grafais ta peri ⸀heautou.)
TC-GNT Καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ [fn]Μωσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν, [fn]διηρμήνευεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.
(Kai arxamenos apo Mōseōs kai apo pantōn tōn profaʸtōn, diaʸrmaʸneuen autois en pasais tais grafais ta peri heautou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:27 All the Scriptures, meaning all of the Old Testament, point forward to the coming of Jesus the Messiah and the salvation that he would bring.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Μωϋσέως & τῶν προφητῶν
Moses & the prophets
Luke is using the name Moses to refer to the part of Scripture that Moses wrote, and the term the prophets to refer to the part of Scripture that they wrote. Alternate translation: [the writings of Moses … the writings of the prophets]
καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν
and and from all the prophets
The term beginning applies just to the writings of Moses. Jesus began with that part of Scripture, and he then continued teaching from the writings of the prophets. Alternate translation: [and then from all the writings of the prophets] or [and continuing with all the writings of the prophets]