Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) committed to obeying him
⇔ for the rest of our lives.
OET-LV in devoutness and righteousness before him, for_all the days of_us.
SR-GNT ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν. ‡
(en hosiotaʸti kai dikaiosunaʸ enōpion autou, pasais tais haʸmerais haʸmōn.)
Key: pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT in holiness and righteousness before him all our days.
UST As a result, we could live in the right way, as people who completely belong to him, for as long as we live.”
BSB in holiness and righteousness before Him
⇔ all the days of our lives.
BLB in holiness and righteousness before Him, all the days of our life.
AICNT in holiness and righteousness before him all {our days}.[fn]
1:75, our days: Later manuscripts read “the days of our lives.” BYZ TR
OEB and should serve him without fear in holiness and righteousness,
⇔ in his presence all our days.
§
WEBBE in holiness and righteousness before him all the days of our life.
WMBB (Same as above)
NET in holiness and righteousness before him for as long as we live.
LSV To serve Him, in holiness and righteousness
Before Him, all the days of our life.
FBV so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.
TCNT in holiness and righteousness
⇔ before him all [fn]the days of our lives.
1:75 the days of our lives ¦ our days CT
T4T that he would cause us to be completely dedicated to him,
⇔ and enable us to live righteously all of our lives.”
LEB • before him all our days.
BBE In righteousness and holy living before him all our days.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth In piety and uprightness before Him all our days.
ASV In holiness and righteousness before him all our days.
DRA In holiness and justice before him, all our days.
YLT To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
Drby in piety and righteousness before him all our days.
RV In holiness and righteousness before him all our days.
Wbstr In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
KJB-1769 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
KJB-1611 In holinesse and righteousnesse before him, all the dayes of our life.
(In holiness and righteousnesse before him, all the days of our life.)
Bshps All the dayes of our life, in such holynesse and righteousnes as are accepted before hym.
(All the days of our life, in such holiness and righteousness as are accepted before him.)
Gnva All the daies of our life, in holinesse and righteousnesse before him.
(All the days of our life, in holiness and righteousnesse before him. )
Cvdl all the dayes of oure life, in soch holynes and righteousnes as is accepte before him.
(all the days of our life, in such holiness and righteousness as is accepte before him.)
TNT all the dayes of oure lyfe in suche holynes and ryghtewesnes that are accept before him.
(all the days of our life in such holiness and ryghtewesnes that are accept before him. )
Wycl serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
(serue to him, in hoolynesse and righteousness before him in all our days.)
Luth in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
(in Heiligkeit and Gerechtigkeit, the him gefällig is.)
ClVg in sanctitate et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
(in sanctitate and justitia coram ipso, to_all days nostris. )
UGNT ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
(en hosiotaʸti kai dikaiosunaʸ enōpion autou, pasais tais haʸmerais haʸmōn.)
SBL-GNT ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ ⸂πάσαις ταῖς ἡμέραις⸃ ἡμῶν.
(en hosiotaʸti kai dikaiosunaʸ enōpion autou ⸂pasais tais haʸmerais⸃ haʸmōn.)
TC-GNT ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ
⇔ ἐνώπιον αὐτοῦ [fn]πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν.
(en hosiotaʸti kai dikaiosunaʸ
⇔ enōpion autou pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs haʸmōn. )
1:75 πασας τας ημερας της ζωης ¦ πασαις ταις ημεραις CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:67-79 This second hymn of the birth narrative is called the Benedictus (“Blessed” or “Praise”), from the first word of the Latin translation. The hymn expects God’s Messiah to deliver the Israelites from their enemies. Salvation entails physical deliverance and forgiveness of sins (1:77).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ
in devoutness and righteousness
If it would be helpful in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns holiness and righteousness with adjectives. Alternate translation: “doing what is holy and righteous”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐνώπιον αὐτοῦ
before him
This is an idiom that means “in his presence,” and that suggests being in relationship with God. Alternate translation: “in relationship with him”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν
˱for˲_all the days ˱of˲_us
Here Zechariah uses the term days to refer to a particular period of time. Alternate translation: “for our whole lives”