Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 3:5
πωρώσει (pōrōsei) ‘grieving at the hardening of the heart of them’
Strongs=44570 Lemma=pōrōsis
Word role=noun case=dative gender=feminine number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Healing_a_Withered_Hand
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘πωρώσει’ (N-DFS) is always and only glossed as ‘hardening’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘pōrōsis’ have 2 different glosses: ‘a hardening’, ‘hardening’.
ROM 9:18 σκληρύνει (sklaʸrunei) V-IPA3··S Lemma=sklērunō ‘whom but he is wanting he is hardening’ SR GNT Rom 9:18 word 13
OET-LV: 18 Therefore consequently to_whom he_is_wanting, he_is_showing_mercy, but whom he_is_wanting, he_is_hardening. (ROM_9:18)
OET-RV: 18 In other words, God will be merciful to whoever he wants, but he hardens whoever he wants. (ROM 9:18)
ROM 11:25 πώρωσις (pōrōsis) N-NFS ‘yourselves prudent that a hardening in part to Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Rom 11:25 word 19
OET-LV: 25 For/Because not I_am_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, the mystery this, in_order_that not you_all_may_be in yourselves prudent, that a_hardening in part to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) has_become, until of_which the fullness of_the pagans may_come_in, (ROM_11:25)
OET-RV: 25 Brothers and sisters, I don’t want you all be to ignorant of this mystery so that you won’t end up becoming proud: There’s a partial hardening coming to the Jews until the fullness of the non-Jews comes to pass (ROM 11:25)
EPH 4:18 πώρωσιν (pōrōsin) N-AFS ‘them because_of the hardening of the heart of them’ SR GNT Eph 4:18 word 20
OET-LV: 18 Having_been_darkened in_their mind, being having_been_estranged from_the life of_ the _god, because_of the ignorance which being in them, because_of the hardening of_the heart of_them, (EPH_4:18)
OET-RV: 18 Their minds have been darkened because their ignorance has drawn them away from the life of God due to the hardening of their hearts. (EPH 4:18)
Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular