Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #110265

παντόςRom 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (5) of identical word form παντός (S-GMS) in the Greek originals

The word form ‘παντός’ (S-GMS) has 2 different glosses: ‘all time’, ‘everyone’.

Mark 5:5 ‘and through all time night and day’ SR GNT Mark 5:5 word 3

OET-LV: 5And through all time night and day in the tombs and in the mountains, he_was crying_out and bruising himself with_stones.   (MRK_5:5)

OET-RV: 5All through the day and night, whether in the tombs or up in the hills, he was yelling out and hurting himself with stones. (MRK 5:5)

Acts 2:25 ‘before me through all time because on the right’ SR GNT Acts 2:25 word 15

OET-LV: 25For/Because Dawid/(Dāvid) is_saying to him:   I_was_foreseeing the master before me through all time, because he_is on the_right of_me, in_order_that I_may_ not _be_shaken.   (ACT_2:25)

OET-RV: 25As David wrote,
 ⇔ ‘I foresaw Yahweh always being in front of me. I refuse to be afraid because he’s there on my right. (ACT 2:25)

2 Th 3:16 ‘to you_all peace through everyone in every manner’ SR GNT 2 Th 3:16 word 12

OET-LV: 16And himself the master of_ the _peace, might_give to_you_all the peace through everyone in every manner.   The master be with all of_you.   (TH2_3:16)

OET-RV: 16May the master of peace himself give all of you peace through everyone and in every way. May the master be with all of you. (TH2 3:16)

Heb 2:9 ‘by the grace of god for everyone he may taste of death’ SR GNT Heb 2:9 word 24

OET-LV: 9But who little something than the_messengers having_been_made_less, we_are_seeing Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), because_of the suffering of_ the _death, with_glory and with_honour having_been_crowned, so_that by_the_grace of_god, because/for everyone he_may_taste of_death.   (HEB_2:9)

OET-RV: 9But although he was made a little lower than God’s messengers, we see Yeshua have suffered death, now crowned with splendour and honour, so that by God’s grace, he experienced death for everyone. (HEB 2:9)

Heb 13:15 ‘the sacrifice of praise through everyone to god this is’ SR GNT Heb 13:15 word 9

OET-LV: 15Through him therefore we_may_be_offering_up the_sacrifice of_praise through everyone to_ the _god, this is the_fruit of_the_lips confessing to_the name of_him.   (HEB_13:15)

OET-RV: 15With Yeshua’s help, we should always be praising God as if we were presenting offerings to him. We do that when we say that we believe that Yeshua is God. (HEB 13:15)

The various word forms of the root word (lemma) ‘pas’ have 37 different glosses: ‘the whole’, ‘at all’, ‘by all’, ‘by every’, ‘for all’, ‘from all’, ‘in all’, ‘in all things’, ‘in every’, ‘of all’, ‘of all are’, ‘of all things’, ‘of every’, ‘on every’, ‘to all’, ‘to all men’, ‘to every’, ‘to everyone’, ‘with all’, ‘with all things’, ‘with every’, ‘all’, ‘all are’, ‘all being’, ‘all is’, ‘all men’, ‘all received’, ‘all regions’, ‘all things’, ‘all things_are’, ‘all time’, ‘any’, ‘every’, ‘every branch’, ‘everyone’, ‘everything’, ‘whole’.

Key: S=substantive adjective GMS=genitive,masculine,singular