Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) With Yeshua’s help, we should always be praising God as if we were presenting offerings to him. We do that when we say that we believe that Yeshua is God.
OET-LV Through him therefore we_may_be_offering_up the_sacrifice of_praise through everyone to_ the _god, this is the_fruit of_the_lips confessing to_the name of_him.
SR-GNT Διʼ αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ ˚Θεῷ, τοῦτʼ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. ‡
(Diʼ autou oun anaferōmen thusian aineseōs dia pantos tōi ˚Theōi, toutʼ estin karpon ⱪeileōn homologountōn tōi onomati autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Through him, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips acknowledging his name.
UST With Jesus helping us, we should frequently praise God, as if we were presenting offerings to him. We do that when we say that we believe in Jesus.
BSB § Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise, the fruit of lips that confess His name.
BLB Through Him then, we should offer the sacrifice of praise continually, everything to God, that is, the fruit of the lips confessing His name.
AICNT Through him [then][fn] let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that confess his name.
13:15, then: NA28[] SBLGNT THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓46 ℵ(01) D(05)
OEB Through him let us offer, as our sacrifice, continual praise to God – an offering from lips that glorify his name.
WEBBE Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
WMBB (Same as above)
NET Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, acknowledging his name.
LSV Through Him, then, we may always offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His Name.
FBV So let us through Jesus always offer a sacrifice of praise to God—this means speaking well of God, declaring his character.[fn]
13:15 Literally, “name,” which frequently refers to the nature and character of the person described. This is found in such English expressions as “having a good name,” i.e. character.
TCNT Through [fn]Jesus, therefore, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that confess his name.
13:15 Jesus, therefore, ¦ Jesus WH
T4T With the help of Jesus, we must continually praise God. That will be something we can sacrifice to him [MET] instead of our sacrificing animals only at specific times. Specifically, we must say openly [MTY] that we have trusted in Christ [MTY].
LEB Therefore through him let us offer up a sacrifice of praise continually[fn] to God, that is, the fruit of lips that confess his name.
13:15 Literally “through all”
BBE Let us then make offerings of praise to God at all times through him, that is to say, the fruit of lips giving witness to his name.
Moff No Moff HEB book available
Wymth Through Him, then, let us continually lay on the altar a sacrifice of praise to God, namely, the utterance of lips that give thanks to His Name.
ASV Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.
DRA By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
YLT through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
Drby By him therefore let us offer [the] sacrifice of praise continually to [fn]God, that is, [the] fruit of [the] lips confessing his name.
13.15 Elohim
RV Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.
Wbstr By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to his name.
KJB-1769 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
KJB-1611 By him therefore let vs offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lippes, [fn]giuing thankes to his Name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
13:15 Gr. confessing to.
Bshps By hym therfore, do we offer sacrifice of laude alwayes to God: that is, the fruite of lippes confessyng his name.
(By him therefore, do we offer sacrifice of laude always to God: that is, the fruit of lips confessing his name.)
Gnva Let vs therefore by him offer the sacrifice of prayse alwaies to God, that is, the fruite of the lippes, which confesse his Name.
(Let us therefore by him offer the sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of the lips, which confess his Name. )
Cvdl Let vs therfore by him offre allwayes vnto God the sacrifice of prayse: that is to saye, the frute of those lippes which confesse his name.
(Let us therefore by him offre always unto God the sacrifice of prayse: that is to say, the fruit of those lips which confess his name.)
TNT For by him offer we the sacrifice of laude allwayes to god: that is to saye the frute of those lyppes which confesse his name.
(For by him offer we the sacrifice of laude always to god: that is to say the fruit of those lyppes which confess his name. )
Wycl Therfor bi hym offre we a sacrifice of heriyng euere more to God, that is to seye, the fruyt of lippis knoulechinge to his name.
(Therefore by him offre we a sacrifice of heriyng euere more to God, that is to seye, the fruit of lips knoulechinge to his name.)
Luth So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer GOtt allezeit, das ist, die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
(So let us/to_us/ourselves now opfern through him/it the Lobopfer God allezeit, the is, the Frucht the/of_the Lippen, the his name(s) bekennen.)
ClVg Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini ejus.[fn]
(Per ipsum therefore offeramus hostiam laudis always Deo, id it_is, fructum labiorum confitentium to_the_name his. )
13.15 Per ipsum ergo. Qui est nobis via, a quo sumimus exemplum, ad martyrium curramus. Confidentium. AUG. Ergo qui timetis Dominum, laudate eum, etc., usque ad cujus invisibilis sacrificii illud visibile sacrum signum erat.
13.15 Per ipsum ergo. Who it_is us via, from quo sumimus exemplum, to martyrium curramus. Confidentium. AUG. Ergo who timetis Dominum, laudate him, etc., until to cuyus invisibilis sacrificii illud visibile sacrum signum was.
UGNT δι’ αὐτοῦ ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ Θεῷ, τοῦτ’ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
(di’ autou anaferōmen thusian aineseōs dia pantos tōi Theōi, tout’ estin karpon ⱪeileōn homologountōn tōi onomati autou.)
SBL-GNT διʼ αὐτοῦ ⸀οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τοῦτʼ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
(diʼ autou ⸀oun anaferōmen thusian aineseōs dia pantos tōi theōi, toutʼ estin karpon ⱪeileōn homologountōn tōi onomati autou.)
TC-GNT Δι᾽ αὐτοῦ [fn]οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ Θεῷ, τοῦτ᾽ ἔστι, καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
(Di autou oun anaferōmen thusian aineseōs dia pantos tōi Theōi, tout esti, karpon ⱪeileōn homologountōn tōi onomati autou. )
13:15 ουν ¦ — WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:15 sacrifice of praise: This probably refers to a peace offering (Lev 7:11-14). The person bringing the offering had to be made ritually clean before the offering could be made. Our thank offering to God can be continual because Jesus has made us clean for all time. When we give thanks to Jesus continually, we are proclaiming our allegiance to his name.
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτοῦ
him
Here, the word him refers to Christ. If it would be helpful in your language, you could make whom him refers to explicit. Alternate translation: [Christ]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ Θεῷ
˱we˲_/may_be/_offering_up /the/_sacrifice ˱of˲_praise through everyone ¬the ˱to˲_God
Here the author speaks of “praising God” as if it were “offering up” a sacrifice. He speaks in this way to indicate that praise is what believers present to God rather than any sacrifice. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: [let us continually praise God, which is like a sacrifice that we offer to him] or [let us continually present praise to God]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
θυσίαν αἰνέσεως
/the/_sacrifice ˱of˲_praise
Here the author uses the possessive form to describe a sacrifice that is praise. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: [a sacrifice, which is praise to God]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
καρπὸν χειλέων
/the/_fruit ˱of˲_/the/_lips
Here the author speaks as if lips were a plant that could produce fruit. The author speaks in this way to refer to what the lips produce, which are words and sentences. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: [the product of lips] or [the words from lips]
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
χειλέων
˱of˲_/the/_lips
Here, the word lips refers to the people who are speaking. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: [of voices] or [of those]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ
¬the ˱to˲_the name ˱of˲_him
Here, the word name refers primarily to the person who has that name, and it focuses especially on who that person is. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: [him] or [who he is]