Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EXO 12:34 בְּצֵק,וֹ (bəʦēq, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘dough_of, its’ morpheme glosses=‘dough_of, his / its’ OSHB EXO 12:34 word 4
OET-LV: 34 And_it_carried_off the_people DOM dough_of_its before it_was_leavened troughs_of_their_kneading were_bound_up in_clothes_of_their on shoulder_of_their. (EXO_12:34)
OET-RV: 34 So the people carried their bread dough before it could rise. Their bread-making bowls were wrapped in their clothes on their shoulders. (EXO 12:34)
EXO 12:39 הַ,בָּצֵק (ha, bāʦēq) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, dough’ morpheme glosses=‘the, dough’ OSHB EXO 12:39 word 3
OET-LV: 39 And_they_baked DOM the_dough which they_had_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) bread_cakes unleavened_bread(s) if/because not it_was_leavened if/because they_had_been_driven_out from_Miʦrayim and_not they_had_been_able to_delay and_also provision[s] not they_had_made to/for_them. (EXO_12:39)
OET-RV: 39 They baked the dough that they brought from Egypt into flat bread since it hadn’t had time to rise, because they were driven out of Egypt in a hurry and hadn’t had time to prepare food to take. (EXO 12:39)
DEU 8:4 בָצֵקָה (ⱱāʦēqāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘it_swelled’ word gloss=‘swell’ OSHB DEU 8:4 word 7
OET-LV: 4 Clothing_of_your not it_wore_out from_on_you and_foot_of_your not it_swelled this forty year[s]. (DEU_8:4)
OET-RV: 4 For the entire forty years, your clothes didn’t wear out and your feet didn’t swell up from walking in the desert. (DEU 8:4)
2 SAM 13:8 הַ,בָּצֵק (ha, bāʦēq) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, dough’ morpheme glosses=‘the, dough’ OSHB 2 SAM 13:8 word 10
OET-LV: 8 And_ Tāmār _she_went the_house_of ʼAmnōn brother_of_her and_he was_lying_down and_she/it_took DOM the_dough and and_she_made_cakes to_eyes_of_his and_she_cooked DOM the_cakes. (SA2_13:8)
OET-RV: 8 So Tamar went to her half-brother Amnon’s house where he was lying down. She took some dough and kneaded it into breadrolls and baked them. (SA2 13:8)
NEH 9:21 בָצֵקוּ (ⱱāʦēqū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_swelled’ word gloss=‘swell’ OSHB NEH 9:21 word 12
OET-LV: 21 And_forty year[s] you_sustained_them in_wilderness not they_were_lacking clothes_of_their not they_wore_out and_feet_of_their not they_swelled. (NEH_9:21)
OET-RV: 21 yes, you sustained them in the wilderness for forty years—they had everything they needed—their clothes didn’t wear out, and their feet didn’t swell. (NEH 9:21)
JER 7:18 בָּצֵק (bāʦēq) Ncmsa contextual word gloss=‘dough’ word gloss=‘dough’ OSHB JER 7:18 word 10
OET-LV: 18 The_children are_gathering wood(s) and_the_fathers are_kindling DOM the_fire and_the_women are_kneading dough for_doing cakes for_the_queen_of the_heavens and_they_are_pouring_out drink_offerings to_gods other so_as to_provoke_me_to_anger. (JER_7:18)
OET-RV: 18 The sons are gathering firewood, and the fathers are kindling the fire, and the women are kneading dough to make cakes for ‘the queen of the heavens’ and pouring out drink offerings for other gods so as to provoke me to anger. (JER 7:18)
HOS 7:4 בָּצֵק (bāʦēq) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_dough’ word gloss=‘dough’ OSHB HOS 7:4 word 10
OET-LV: 4 Of_them_of_all are_adulterers like an_oven which_burns from_a_baker who_he_ceases stirring_up from_kneading the_dough until it_is_leavened. (HOS_7:4)
OET-RV: 4 They’re all adulterers, like an oven overheated by the baker.
⇔ He shouldn’t have stoked the fire from the kneading of the dough until after it’s risen. (HOS 7:4)