Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_forty year[s] sustained_them in/on/at/with_wilderness not they_were_lacking clothes_their not they_wore_out and_feet_their not they_swelled.
UHB וְאַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֛ה כִּלְכַּלְתָּ֥ם בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֣א חָסֵ֑רוּ שַׂלְמֹֽתֵיהֶם֙ לֹ֣א בָל֔וּ וְרַגְלֵיהֶ֖ם לֹ֥א בָצֵֽקוּ׃ ‡
(vəʼarbāˊim shānāh kilkaltām bammidbār loʼ ḩāşērū salmotēyhem loʼ ⱱālū vəraglēyhem loʼ ⱱāʦēqū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And thou didst sustain them forty years in the wilderness; thou didst not allow anything to fail them: their garments did not wax old, and their feet were not bruised.
ULT And you sustained them forty years in the wilderness; they did not lack. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell.
UST For forty years you took care of them in the desert. During all that time, they had everything they needed. Their clothes did not wear out. Their feet did not swell up, even though they were continually walking.
BSB For forty years You sustained them in the wilderness,
⇔ so that they lacked nothing.
⇔ Their clothes did not wear out
⇔ and their feet did not swell.
OEB Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing: their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
WEBBE “Yes, forty years you sustained them in the wilderness. They lacked nothing. Their clothes didn’t grow old, and their feet didn’t swell.
WMBB (Same as above)
NET For forty years you sustained them. Even in the desert they never lacked anything. Their clothes did not wear out and their feet did not swell.
LSV And forty years You have nourished them in a wilderness; They have not lacked; Their garments have not worn out,
And their feet have not swelled.
FBV You took care of them for forty years in the desert. Their clothes didn't wear out, they didn't want for anything. Their feet didn't even swell up!
T4T For 40 years you took care of them in the desert. During all that time, they had everything that they needed. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell up even though they were continually walking.
LEB Forty years you sustained them in the desert—they were not in need. Their clothing did not wear out and their feet did not swell.
BBE Truly, for forty years you were their support in the waste land, and they were in need of nothing; their clothing did not get old or their feet become tired.
Moff No Moff NEH book available
JPS Yea, forty years didst Thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
ASV Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
DRA Forty years didst thou feed them in the desert, and nothing was wanting to them: their garments did not grow old, and their feet were not worn.
YLT and forty years Thou hast nourished them in a wilderness; they have not lacked; their garments have not worn out, and their feet have not swelled.
Drby Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness; they lacked nothing; their clothes grew not old, and their feet swelled not.
RV Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
Wbstr Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes grew not old, and their feet swelled not.
KJB-1769 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
(Yea, forty years didst thou/you sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. )
KJB-1611 [fn]Yea fourtie yeeres diddest thou sustaine them in the wildernesse, so that they lacked nothing; their clothes wared not old, and their feet swelled not.
(Yea forty years didst thou/you sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes wared not old, and their feet swelled not.)
9:21 Deut.8.4
Bshps Fourtie yeres long didst thou feede them in the wildernesse, so that they lacked nothing: their clothes waxed not olde, and their feete swelled not.
(Fourtie years long didst thou/you feed them in the wilderness, so that they lacked nothing: their clothes waxed not old, and their feet swelled not.)
Gnva Thou didest also feede them fourtie yeres in ye wildernes: they lacked nothing: their clothes waxed not old, and their feete swelled not.
(Thou didest also feed them forty years in ye/you_all wilderness: they lacked nothing: their clothes waxed not old, and their feet swelled not. )
Cvdl Fortye yeares longe madest thou prouysion for them in the wyldernesse, so that they wanted nothinge: their clothes waxed not olde, and their fete swelled not.
(Fortye years long madest thou/you provision for them in the wilderness, so that they wanted nothing: their clothes waxed not old, and their feet swelled not.)
Wycl Fourti yeer thou feddist hem in deseert, and no thing failide to hem; her clothis wexiden not elde, and her feet weren not hirt.
(Fourti year thou/you feddist them in deseert, and no thing failide to hem; her clothes wexiden not elde, and her feet were not hirt.)
Luth Vierzig Jahre versorgtest du sie in der Wüste, daß ihnen nichts mangelte. Ihre Kleider veralteten nicht, und ihre Füße zerschwollen nicht.
(Vierzig years versorgtest you they/she/them in the/of_the desert, that to_them nothing mangelte. Ihre clothes veralteten not, and their/her feet zerschwollen not.)
ClVg Quadraginta annis pavisti eos in deserto, nihilque eis defuit: vestimenta eorum non inveteraverunt, et pedes eorum non sunt attriti.
(Quadraginta annis pavisti them in deserto, nihilque to_them defuit: clothes their not/no inveteraverunt, and pedes their not/no are attriti. )
9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.
Nehemiah’s Confidence in God
God gave Nehemiah favor in the eyes of a mighty Persian king so that the king responded favorably to all of Nehemiah’s requests (Neh 1:11; 2:8, 18). Nehemiah then had the confidence to present his bold plan to rebuild the walls of Jerusalem, and the people of Jerusalem responded positively, believing that God was able to give them success (2:18) and to protect them from their enemies (4:4-5, 9). They confidently continued with their work in spite of opposition because they knew that God fights for his people and frustrates the plans of the wicked (4:14-15, 20). When the walls of Jerusalem were finished, Nehemiah recognized that the entire difficult project was completed only because of God’s help (6:16).
The book of Nehemiah vividly demonstrates that God is all-powerful and able to accomplish his will, both in individual lives and in nations. The prayer in Nehemiah 9 focuses on praising God for his sovereign and powerful acts: God created the heavens and earth (9:6), called Abram from Ur, and gave the land to Israel (9:7-8, 22-25). The miraculous signs in Egypt, the parting of the Red Sea, and the provision of guidance, food, and water in the wilderness all demonstrate God’s power over man and nature to provide for his people (9:9-15).
The Lord had sent the Israelites into exile after generations of persistent sin (9:32-37). Now he was fulfilling part of his promise to restore them (1:8-9). Nehemiah had the confidence to pray and lead because he knew that everything that happened was part of God’s sovereign plan. This same confidence in God led Abram to leave Ur and by faith go to an unknown land (Gen 12:1-3; Heb 11:8-10), caused Rahab to trust in God (Josh 2:9-14; Heb 11:31), and prompted Hezekiah not to give in to the demands of the Assyrian king Sennacherib (2 Kgs 18:1–19:37). Confidence comes when people believe that God will keep his promises and complete the work he has started in their lives (Phil 1:6).
Passages for Further Study
Gen 12:1-4; Josh 1:10-18; 2:9-14; 2 Kgs 18:1–19:37; Neh 1:8-9, 11; 2:8, 18, 20; 4:4-5, 9, 14-15, 20; 6:16; 9:6-31; Pss 4:5; 9:10; 37:3; 40:3; 44:6-7; 56:3-12; 112:1-9; Prov 3:5-12; 16:20; 28:1, 25; Isa 26:3; Heb 11:8-10, 31; 1 Jn 4:17
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְאַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֛ה כִּלְכַּלְתָּ֥ם בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֣א חָסֵ֑רוּ
and,forty year sustained,them in/on/at/with,wilderness not lacked
The first phrase is implicitly giving a reason for the result that is described in the second phrase. If it would be helpful in your language, you could make that explicit. “Because you took care of them for forty years in the desert, they did not lack anything all that time.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְרַגְלֵיהֶ֖ם לֹ֥א בָצֵֽקוּ
and,feet,their not swell
If it would be helpful to your readers, you could explain why the feet of the Israelites would otherwise have swollen as they traveled through the desert. Alternate translation: “their feet did not swell up, even though they were walking all the time”