Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 7:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 7:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAll_they [are]_adulterers like an_oven [which]_burns by_baker [who]_he_ceases stirring_up from_kneading [the]_dough until leavened_it.

UHBכֻּלָּ⁠ם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים כְּמ֣וֹ תַנּ֔וּר בֹּעֵ֖רָה מֵֽ⁠אֹפֶ֑ה יִשְׁבּ֣וֹת מֵעִ֔יר מִ⁠לּ֥וּשׁ בָּצֵ֖ק עַד־חֻמְצָתֽ⁠וֹ׃
   (kullā⁠m mənāʼₐfim kə tannūr boˊērāh mē⁠ʼofeh yishbōt mēˊir mi⁠llūsh bāʦēq ˊad-ḩumʦāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντες μοιχεύοντες ὡς κλίβανος καιόμενος εἰς πέψιν κατακαύματος ἀπὸ τῆς φλογὸς, ἀπὸ φυράσεως στέατος, ἕως τοῦ ζυμωθῆναι αὐτό.
   (Pantes moiⱪeuontes hōs klibanos kaiomenos eis pepsin katakaumatos apo taʸs flogos, apo furaseōs steatos, heōs tou zumōthaʸnai auto. )

BrTrThey are all adulterers, as an oven glowing with flame for hot-baking, on account of the kneading of the dough, until it is leavened.

ULTThey are all adulterers,
 ⇔ like an oven heated by the baker,
 ⇔ who ceases to stir the fire
 ⇔ from the kneading of the dough until it is leavened.

USTThey are all sexually immoral;
 ⇔ they burn with lust like a baker’s oven that is burning hot;
 ⇔ once he lights the fire, he does not need to put any more wood on it,
 ⇔ until he is ready to bake the bread.

BSBThey are all adulterers,
 ⇔ like an oven heated by a baker
 ⇔ who needs not stoke the fire
 ⇔ from the kneading to the rising of the dough.


OEBsince they are all of them adulterers.
 ⇔ Their desire to do evil
 ⇔ burns like an oven heated by the baker,
 ⇔ so hot that he need not stir the fire,
 ⇔ from the kneading of the dough, until it rises.

WEBBEThey are all adulterers.
 ⇔ They are burning like an oven that the baker stops stirring,
 ⇔ from the kneading of the dough, until it is leavened.

WMBB (Same as above)

NETThey are all like bakers,
 ⇔ they are like a smoldering oven;
 ⇔ they are like a baker who does not stoke the fire
 ⇔ until the kneaded dough is ready for baking.

LSVAll of them [are] adulterers,
Like a burning oven of a baker,
He ceases from stirring up after kneading the dough, until its leavening.

FBVAll of them are adulterers, burning with lust like an oven whose fire stays hot, even though it is not tended by the baker, having left the dough to rise after kneading.[fn]


7:4 The image is of a very hot fire that is prepared for baking bread. The rising of the dough is compared to the time of Israel before their end, carried off into captivity. It also seems to be a reference to the king who does nothing to keep the fire of apostasy under control.

T4TThe king and his officials are all treacherous.
 ⇔ They are always eager to do wicked things;
 ⇔ they are like [SIM] an oven that is very hot:
 ⇔ a baker mixes the dough and waits for it to expand,
 ⇔ and he does not need to cause the oven to become hotter.

LEB•  like a burning oven •  whose baker has stopped from stirring the fire, •  and from kneading the dough until it is leavened.

BBEThey are all untrue; they are like a burning oven; the bread-maker does not make up the fire from the time when the paste is mixed till it is leavened.

Moffwhile anger breathes in all of them
 ⇔ like an oven glowing,
 ⇔ that the baker ceases stirring
 ⇔ till the kneaded dough is leavened

JPSThey are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth to stir from the kneading of the dough until it be leavened.

ASVThey are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir the fire, from the kneading of the dough, until it be leavened.

DRAThey are all adulterers, like an oven heated by the baker: the city rested a little from the mingling of the leaven, till the whole was leavened.

YLTAll of them [are] adulterers, Like a burning oven of a baker, He ceaseth from stirring up after kneading the dough, till its leavening.

DrbyThey all practise adultery, as an oven heated by the baker: he ceaseth from stirring [the fire] after he hath kneaded the dough, until it be leavened.

RVThey are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir the fire, from the kneading of the dough until it be leavened.

WbstrThey are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it is leavened.

KJB-1769They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.[fn][fn]
   (They are all adulterers, as an oven heatd by the baker, who ceaseth from raising after he hath/has kneaded the dough, until it be leavened. )


7.4 who…: or, the raiser will cease

7.4 raising: or, waking

KJB-1611[fn][fn]They are al adulterers, as an ouen heated by the baker: who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, vntill it be leauened.
   (They are all adulterers, as an ouen heatd by the baker: who ceaseth from raising after he hath/has kneaded the dough, until it be leavened.)


7:4 Or, the raiser wil cease.

7:4 Or, from waking.

BshpsAll these burne in adulterie, as it were an ouen that the baker heateth when he hath left kneading, tyll the dowe be leauened.
   (All these burn in adulterie, as it were an ouen that the baker heatth when he hath/has left kneading, till the dowe be leavened.)

GnvaThey are all adulterers, and as a very ouen heated by ye baker, which ceaseth from raysing vp, and from kneading ye dough vntill it be leauened.
   (They are all adulterers, and as a very ouen heatd by ye/you_all baker, which ceaseth from raysing up, and from kneading ye/you_all dough until it be leavened. )

CvdlAll these burne in aduoutry, as it were an ouen yt the baker heateth, whe he hath lefte kneadinge, till the dowe be leuended.
   (All these burn in aduoutry, as it were an ouen it the baker heatth, when he hath/has left kneadinge, till the dowe be leavended.)

WyclAlle that doen auoutrie, ben as an ouene maad hoot of a bakere. The citee restide a litil fro the medlyng of sour douy, til al was maad sour `of sour douy.
   (All that doen auoutrie, been as an ouene made hoot of a bakere. The city restide a little from the medlyng of sour douy, till all was made sour `of sour douy.)

Luthund sind allesamt Ehebrecher, gleichwie ein Backofen, den der Bäcker heizet, wenn er hat ausgeknetet, und läßt den Teig durchsäuern und aufgehen.
   (and are allesamt Ehebrecher, gleichwie a Backofen, the the/of_the Bäcker heizet, when he has ausgeknetet, and läßt the Teig durchsäuern and aufgehen.)

ClVgOmnes adulterantes, quasi clibanus succensus a coquente; quievit paululum civitas a commistione fermenti, donec fermentaretur totum.
   (All_of_them adulterantes, as_if clibanus succensus from coquente; quievit a_little city from commistione fermenti, until fermentaretur totum. )


TSNTyndale Study Notes:

7:4 adulterers: Hosea used this term earlier to describe spiritual apostasy (3:1); it refers here to those who were disloyal to the king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They are all adulterers

(Some words not found in UHB: all,they adulterers like oven heated by,baker ceases stir from,kneading dough until leavened,it )

The people committed spiritual adultery by worshiping idols and being unfaithful to Yahweh. They were probably also being unfaithful to their husbands or wives by sleeping with other people.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) like an oven heated by the baker

(Some words not found in UHB: all,they adulterers like oven heated by,baker ceases stir from,kneading dough until leavened,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This means the people had strong desires to do evil. Alternate translation: “like an oven which the baker heats”

(Occurrence 0) kneading of the dough

(Some words not found in UHB: all,they adulterers like oven heated by,baker ceases stir from,kneading dough until leavened,it )

This is a part of the process of making bread.

BI Hos 7:4 ©