Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
2 KI 12:13 מַחְצֵב (maḩʦēⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘hewing’ word gloss=‘quarried’ OSHB 2 KI 12:13 word 7
OET-LV: 13 and_to_wall-builders and_to_the_stonemasons_of (the)_stone and_to_acquire wood(s) and_stones_of hewing to_repair DOM the_damage_of the_house_of YHWH and_to/for_all that it_went_out on the_house to_repair_it. (KI2_12:13)
OET-RV: 13 However, they didn’t use the donated silver coins that were brought to the temple to make silver bowls, snuffers, basins, or trumpets, or for any other gold or silver instruments within the temple, (KI2 12:13)
2 KI 22:6 מַחְצֵב (maḩʦēⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘hewing’ word gloss=‘quarried’ OSHB 2 KI 22:6 word 7
OET-LV: 6 To_craftsmen and_to_builders and_to_wall-builders and_to_acquire wood(s) and_stones_of hewing to_repair DOM the_house. (KI2_22:6)
OET-RV: 6 the craftsmen, builders, and masons, as well as buying wood and quarried stones for the repairs.” (KI2 22:6)
2 CHR 34:11 מַחְצֵב (maḩʦēⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘hewing’ word gloss=‘quarried’ OSHB 2 CHR 34:11 word 6
OET-LV: 11 And_they_gave_it to_craftsmen and_to_builders to_acquire stones_of hewing and_wood(s) for_clamps and_to_make_beams_for DOM the_houses which they_had_ruined the_kings_of Yəhūdāh. (CH2_34:11)
OET-RV: 11 They also paid the carpenters and builders to buy cut stone and timber for the beams and braces which Yehudah’s kings had allowed to deteriorate, (CH2 34:11)
DEU 6:11 חֲצוּבִים (ḩₐʦūⱱīm) Vqsmpa contextual word gloss=‘dug_out’ word gloss=‘hewn’ OSHB DEU 6:11 word 9
OET-LV: 11 And_houses full every_of good_thing which not you_filled and_wells dug_out which not you_dug vineyards and_olive_trees which not you_planted and_you(ms)_will_eat and_you_will_be_satisfied. (DEU_6:11)
OET-RV: 11 houses full of every good thing that you didn’t have to collect, wells that you didn’t have to dig, and vineyards and olive groves that you didn’t have to plant. You’ll be able to eat and be satisfied, (DEU 6:11)
DEU 6:11 חָצַבְתָּ (ḩāʦaⱱtā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_dug’ word gloss=‘dig’ OSHB DEU 6:11 word 12
OET-LV: 11 And_houses full every_of good_thing which not you_filled and_wells dug_out which not you_dug vineyards and_olive_trees which not you_planted and_you(ms)_will_eat and_you_will_be_satisfied. (DEU_6:11)
OET-RV: 11 houses full of every good thing that you didn’t have to collect, wells that you didn’t have to dig, and vineyards and olive groves that you didn’t have to plant. You’ll be able to eat and be satisfied, (DEU 6:11)
DEU 8:9 תַּחְצֹב (taḩʦoⱱ) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_dig’ word gloss=‘mine’ OSHB DEU 8:9 word 17
OET-LV: 9 A_land which not in_scarcity you_will_eat in_it food not you_will_lack anything in_it a_land which stones_of_its are_iron and_from_its_of_hills you_will_dig copper. (DEU_8:9)
OET-RV: 9 a land with plenty of food where you won’t lack anything. There’s iron in the rocks, and copper in the hills. (DEU 8:9)
1 KI 5:29 חֹצֵב (ḩoʦēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘stonemason[s]’ word gloss=‘stonecutters’ OSHB 1 KI 5:29 word 9
OET-LV: 29 and_he/it_was to_Shəlomoh seventy thousand carrier[s]_of burden-bearer[s] and_eighty thousand stonemason[s] in_country. (KI1_5:29)
2 KI 12:13 וּ,לְ,חֹצְבֵי (ū, lə, ḩoʦⱱēy) C,R,Vqrmpc contextual morpheme glosses=‘and, to, the_stonemasons_of’ morpheme glosses=‘and, to, ones_cutting_of’ OSHB 2 KI 12:13 word 2
OET-LV: 13 and_to_wall-builders and_to_the_stonemasons_of (the)_stone and_to_acquire wood(s) and_stones_of hewing to_repair DOM the_damage_of the_house_of YHWH and_to/for_all that it_went_out on the_house to_repair_it. (KI2_12:13)
OET-RV: 13 However, they didn’t use the donated silver coins that were brought to the temple to make silver bowls, snuffers, basins, or trumpets, or for any other gold or silver instruments within the temple, (KI2 12:13)
1 CHR 22:2 חֹצְבִים (ḩoʦⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘stonemasons’ word gloss=‘stonecutters’ OSHB 1 CHR 22:2 word 10
OET-LV: 2 and_ Dāvid _he/it_said to_gather DOM the_sojourners who in_land of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_appointed stonemasons to_cut stones_of hewn_stone to_build the_house_of the_ʼElohīm. (CH1_22:2)
OET-RV: 2 Then David said to gather the foreigners who lived in Israel, and he assigned them the job of hewing out cut stones to build the residence for God. (CH1 22:2)
1 CHR 22:2 לַ,חְצוֹב (la, ḩəʦōⱱ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, cut’ morpheme glosses=‘to, prepare’ OSHB 1 CHR 22:2 word 11
OET-LV: 2 and_ Dāvid _he/it_said to_gather DOM the_sojourners who in_land of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_appointed stonemasons to_cut stones_of hewn_stone to_build the_house_of the_ʼElohīm. (CH1_22:2)
OET-RV: 2 Then David said to gather the foreigners who lived in Israel, and he assigned them the job of hewing out cut stones to build the residence for God. (CH1 22:2)
1 CHR 22:15 חֹצְבִים (ḩoʦⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘stonemasons’ word gloss=‘stonecutters’ OSHB 1 CHR 22:15 word 5
OET-LV: 15 And_are_with_you to_increase_in_number doers_of work stonemasons and_craftsmen_of stone and_wood and_all skillful_person in_all work. (CH1_22:15)
OET-RV: 15 You’ll have plenty of skilled workers including those who work with stone and those who work with wood. (CH1 22:15)
2 CHR 2:1 חֹצֵב (ḩoʦēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘stonemason[s]’ word gloss=‘stonecutters’ OSHB 2 CHR 2:1 word 10
OET-LV: 2 and_he_counted Shəlomoh/(Solomon) seventy thousand man burden-bearer[s] and_eighty thousand man stonemason[s] in_country and_overseers over_them three_of thousand(s) and_six hundred(s). (CH2_2:1)
OET-RV: 2 Then Shelomoh decided to build a temple to honour Yahweh, as well as a palace for himself, (CH2 2:1)
2 CHR 2:17 חֹצֵב (ḩoʦēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘stonemason[s]’ word gloss=‘stonecutters’ OSHB 2 CHR 2:17 word 8
OET-LV: 17 and_he/it_made from_them seventy thousand burden-bearer[s] and_eighty thousand stonemason[s] in_country and_three_of thousand(s) and_six hundred(s) overseers to_compel_to_labour DOM the_people. (CH2_2:17)
OET-RV: 17 Shelomoh had all the foreign men living in Yisrael counted (similar to what his father David had done), and it came to 153,600. (CH2 2:17)
2 CHR 24:12 חֹצְבִים (ḩoʦⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘stonemasons’ word gloss=‘masons’ OSHB 2 CHR 24:12 word 12
OET-LV: 12 And_he_gave_it the_king and_Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) to the_doer[s]_of the_work_of the_service_of the_house_of YHWH and_they_were hiring stonemasons and_craftsmen to_renew the_house_of YHWH and_also (to)_craftsmen_of iron and_bronze to_repair DOM the_house_of YHWH. (CH2_24:12)
OET-RV: 12 The king and Yehoyada the priest gave the collected funds to those who worked on the temple renovations. They used them to hire stone-workers and carpenters to restore the temple building, as well as for iron and bronze craftsmen. (CH2 24:12)
2 CHR 26:10 וַ,יַּחְצֹב (va, yaḩʦoⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_dug’ morpheme glosses=‘and, dug’ OSHB 2 CHR 26:10 word 4
OET-LV: 10 And_he/it_built towers in_wilderness and_he_dug wells many if/because livestock much it_belonged to_him/it and_in_Shephelah and_in_plain farmers and_vinedressers in_mountains and_in_orchard[s] if/because loving the_ground he_was. (CH2_26:10)
OET-RV: 10 He also built towers in the wilderness and dug many wells because he had a lot of cattle—both in the lowlands and in the plains. He was also interested in horticulture so he had workers stationed in his vineyards and in his fertile fields. (CH2 26:10)
EZRA 3:7 לַ,חֹצְבִים (la, ḩoʦⱱīm) Rd,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘to, stonemasons’ morpheme glosses=‘to_the, masons’ OSHB EZRA 3:7 word 3
OET-LV: 7 And_people_gave money to_stonemasons and_to_craftsmen and_food and_drink and_oil to_Tsīdonī/(Sidonians) and_to_Tsorī/(Tyrians) to_bring wood(s)_of cedar(s) from (the)_Ləⱱānōn to the_sea_of Yāfō/(Joppa) according_to_the_permission_of Kōresh/(Cyrus/Kōresh/(Coresh/Cyrus)) the_king_of Pāraş to_them. (EZR_3:7)
OET-RV: 7 They donated cash to the stone-workers and carpenters, and food, drink, and oil to the workers from Tsidon (Sidon) and Tsor (Tyre) to float cedar logs along the coast from Lebananon into Port Yafo (Joppa) with the permission of Persian King Koresh (Cyrus). (EZR 3:7)
NEH 9:25 חֲצוּבִים (ḩₐʦūⱱīm) Vqsmpa contextual word gloss=‘dug_out’ word gloss=‘hewn’ OSHB NEH 9:25 word 12
OET-LV: 25 And_they_captured cities fortified and_ground fertile and_they_took_possession_of houses full every_of good_thing wells dug_out vineyards and_olive_trees and_tree food to_increase_in_number and_they_ate and_they_were_satisfied and_they_grew_fat and_they_luxuriated in_your_of_goodness (the)_great. (NEH_9:25)
OET-RV: 25 They captured fortified cities and productive land, and they took over houses full of all good things, stone cisterns, vineyards and olive orchards, and lots of fruit trees. They ate and were satisfied, and grew fat and enjoyed themselves as a result of your amazing goodness. (NEH 9:25)
JOB 19:24 יֵחָצְבוּ,ן (yēḩāʦəⱱū, n) VNi3mp,Sn contextual morpheme glosses=‘they, will_be_engraved’ morpheme glosses=‘engraved, ’ OSHB JOB 19:24 word 6
OET-LV: 24 With_a_stylus_of iron and_lead forever in_rock they_will_be_engraved. (JOB_19:24)
OET-RV: 24 with a pen made of iron and lead,
⇔ ≈ or engraved onto stone with a chisel? (JOB 19:24)
PSA 29:7 חֹצֵב (ḩoʦēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[is]_striking’ word gloss=‘flashes’ OSHB PSA 29:7 word 3
OET-LV: 7 The_voice_of YHWH is_striking flames_of fire. (PSA_29:7)
OET-RV: 7 Yahweh’s voice produces flames of fire. (PSA 29:7)
PROV 9:1 חָצְבָה (ḩāʦəⱱāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_has_hewn’ word gloss=‘hewn’ OSHB PROV 9:1 word 4
OET-LV: 9 wisdom(s) she_has_built house_of_her she_has_hewn pillars_of_her seven. (PRO_9:1)
OET-RV: 9 Wisdom has built her house—
⇔ chiselling out its seven pillars. (PRO 9:1)
ISA 5:2 חָצֵב (ḩāʦēⱱ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_dug_out’ word gloss=‘hewed_out’ OSHB ISA 5:2 word 10
OET-LV: 2 And_he_dug_it and_he_cleared_it_of_stones and_he_planted_it a_choice_vine and_he/it_built a_tower in_the_middle_of_of_it and_also a_wine-vat he_dug_out in/on/over_him/it and_he_waited for_doing grapes and_he/it_made wild_grapes. (ISA_5:2)
OET-RV: 2 He dug it over and cleared it
⇔ and planted it with choice vines.
⇔ He built a watchtower in the middle of it
⇔ and also hewed a winepress in a rocky portion.
⇔ Then he waited for it to produce grapes,
⇔ but it produced sour, wild grapes. (ISA 5:2)
ISA 10:15 הַ,חֹצֵב (ha, ḩoʦēⱱ) Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘the_[one, who]_cuts’ morpheme glosses=‘the, chops’ OSHB ISA 10:15 word 4
OET-LV: 15 Does_it_glorify_itself the_axe above the_one_who_cuts in/on/over_him/it or does_it_magnify_itself the_saw above the_one_of_who_wields_it as_wields a_rod and_DOM those_of_who_lift_it as_lifts a_staff not wood. (ISA_10:15)
OET-RV: 15 Will the axe say its greater than the person who swings it?
⇔ ≈ Will the saw praise itself more than the one who uses it?
⇔ As if a rod could move those who are lifting it up,
⇔ ≈ or a staff could lift up what’s not made from wood. (ISA 10:15)
ISA 22:16 חָצַבְתָּ (ḩāʦaⱱtā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_have_dug_out’ word gloss=‘cut_out’ OSHB ISA 22:16 word 8
OET-LV: 16 What belongs_to_you here and_who to/for_yourself(m) here (cmp) you_have_dug_out for_yourself here a_tomb he_is_digging_out_of a_high_place tomb_of_his he_is_cutting_of in_rock a_dwelling to_him/it. (ISA_22:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 22:16)
ISA 22:16 חֹצְבִי (ḩoʦⱱī) Vqrmsc contextual word gloss=‘[he_is]_digging_out_of’ word gloss=‘cutting_of’ OSHB ISA 22:16 word 12
OET-LV: 16 What belongs_to_you here and_who to/for_yourself(m) here (cmp) you_have_dug_out for_yourself here a_tomb he_is_digging_out_of a_high_place tomb_of_his he_is_cutting_of in_rock a_dwelling to_him/it. (ISA_22:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 22:16)
ISA 51:1 חֻצַּבְתֶּם (ḩuʦʦaⱱtem) VPp2mp contextual word gloss=‘[which]_you(pl)_were_dug’ word gloss=‘hewn’ OSHB ISA 51:1 word 10
OET-LV: 51 listen to_me Oh_you(pl)_who_pursue_of (of)_righteousness you(pl)_who_seek_of (of)_YHWH look to the_rock which_you(pl)_were_dug and_near/to the_excavation_of the_pit which_you(pl)_were_dug_out. (ISA_51:1)
OET-RV: 51 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:1)
ISA 51:9 הַ,מַּחְצֶבֶת (ha, maḩʦeⱱet) Td,Vhrfsa contextual morpheme glosses=‘[who]_cut, in_pieces’ morpheme glosses=‘the, cut_~_inpieces’ OSHB ISA 51:9 word 15
OET-LV: 9 awake awake put_on strength Oh_arm_of YHWH awake like_days_of antiquity generations_of antiquiti(es) am_not are_you she who_cut_in_pieces Rahab who_pierced_of the_sea_monster. (ISA_51:9)
OET-RV: ⇔ 9 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:9)
JER 2:13 לַ,חְצֹב (la, ḩəʦoⱱ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, dig’ morpheme glosses=‘to, dug’ OSHB JER 2:13 word 11
OET-LV: 13 If/because two evil_things people_of_my it_has_done DOM_me they_have_abandoned a_spring_of water living to_dig to/for_them cisterns cisterns broken which not they_contain the_waters. (JER_2:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 2:13)
HOS 6:5 חָצַבְתִּי (ḩāʦaⱱtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_cut_[them]_in_pieces’ word gloss=‘hewn’ OSHB HOS 6:5 word 3
OET-LV: 5 Therefore yes/correct/thus/so I_have_cut_them_in_pieces by_prophets I_have_killed_them by_the_words/messages_of my_mouth_of_of and_your(pl)_of_judgements is_light which_it_goes_forth. (HOS_6:5)
OET-RV: 5 That’s why I’ve cut them to pieces by means of the prophets.
⇔ ≈ I’ve killed them with the messages that I’ve spoken.
⇔ My judgement is like the light that shines out. (HOS 6:5)