Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EXO 14:27 וַ,יְנַעֵר (va, yənaˊēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_shook_off’ morpheme glosses=‘and, swept’ OSHB EXO 14:27 word 15
OET-LV: 27 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_sea and_it_returned the_sea to_the_ morning _turning to_its_normal_of_state and_Miʦrayim were_fleeing to_meet_it and_ YHWH _he_shook_off DOM Miʦrayim in_the_middle the_sea. (EXO_14:27)
OET-RV: 27 So Mosheh stretched his arm out over the sea, and as the day broke, the sea began to return to its normal place. The Egyptians turned and fled before its impact but Yahweh shook the Egyptians off their horses and chariots in the middle of the sea. (EXO 14:27)
JDG 16:20 וְ,אִנָּעֵר (və, ʼinnāˊēr) C,VNi1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_shake_myself_free’ morpheme glosses=‘and, shake_~_free’ OSHB JDG 16:20 word 11
OET-LV: 20 And_she/it_said the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn/(Samson) and_he_awoke from_his_of_sleep and_he/it_said I_will_go_out as_time on_time and_I_will_shake_myself_free and_he not he_knew if/because_that YHWH he_had_departed from_with_him. (JDG_16:20)
OET-RV: 20 Then she said, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” He woke up and thought to himself, “I’ll escape like all the other times and I’ll shake myself loose.” But he didn’t know that Yahweh had left him. (JDG 16:20)
NEH 5:13 נָעַרְתִּי (nāˊartī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_shook_out’ word gloss=‘shook_out’ OSHB NEH 5:13 word 3
OET-LV: 13 Also bosom_of_my I_shook_out and_I_said thus may_he_shake_out the_ʼElohīm DOM every_of the_man who not he_will_carry_out DOM the_message the_this from_his_of_house and_from_his_of_property and_thus may_he_be shaken_out and_empty and_ all_of _they_said the_assembly amen and_they_praised DOM YHWH and_he/it_made the_people according_the_manner (the)_this. (NEH_5:13)
OET-RV: 13 Also I shook the folds of my robe and told them, “May God shake you all out of his house like that, and shake every man’s business if he doesn’t do what he just promised—may he be shaken out like that and lose everything.” (NEH 5:13)
NEH 5:13 יְנַעֵר (yənaˊēr) Vpi3ms contextual word gloss=‘may_he_shake_out’ word gloss=‘shake_out’ OSHB NEH 5:13 word 6
OET-LV: 13 Also bosom_of_my I_shook_out and_I_said thus may_he_shake_out the_ʼElohīm DOM every_of the_man who not he_will_carry_out DOM the_message the_this from_his_of_house and_from_his_of_property and_thus may_he_be shaken_out and_empty and_ all_of _they_said the_assembly amen and_they_praised DOM YHWH and_he/it_made the_people according_the_manner (the)_this. (NEH_5:13)
OET-RV: 13 Also I shook the folds of my robe and told them, “May God shake you all out of his house like that, and shake every man’s business if he doesn’t do what he just promised—may he be shaken out like that and lose everything.” (NEH 5:13)
NEH 5:13 נָעוּר (nāˊūr) Vqsmsa contextual word gloss=‘shaken_out’ word gloss=‘shaken_out’ OSHB NEH 5:13 word 21
OET-LV: 13 Also bosom_of_my I_shook_out and_I_said thus may_he_shake_out the_ʼElohīm DOM every_of the_man who not he_will_carry_out DOM the_message the_this from_his_of_house and_from_his_of_property and_thus may_he_be shaken_out and_empty and_ all_of _they_said the_assembly amen and_they_praised DOM YHWH and_he/it_made the_people according_the_manner (the)_this. (NEH_5:13)
OET-RV: 13 Also I shook the folds of my robe and told them, “May God shake you all out of his house like that, and shake every man’s business if he doesn’t do what he just promised—may he be shaken out like that and lose everything.” (NEH 5:13)
JOB 38:13 וְ,יִנָּעֲרוּ (və, yinnāˊₐrū) C,VNi3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_are_shaken’ morpheme glosses=‘and, shake’ OSHB JOB 38:13 word 4
OET-LV: 13 To_take_hold on_the_corners_of the_earth/land and_they_are_shaken wwww mmm. (JOB_38:13)
OET-RV: 13 so that it might take hold of the bottom edges of the earth
⇔ and shake the wicked out of it? (JOB 38:13)
PSA 109:23 נִנְעַרְתִּי (ninˊartī) VNp1cs contextual word gloss=‘I_have_been_shaken_off’ word gloss=‘shaken_off’ OSHB PSA 109:23 word 4
OET-LV: 23 Like_a_shadow just_as_it_stretches_out I_have_vanished I_have_been_shaken_off like_locust. (PSA_109:23)
OET-RV: 23 I’m fading away like a shadow in the late afternoon.
⇔ I’m shaken off like a locust. (PSA 109:23)
PSA 136:15 וְ,נִעֵר (və, niˊēr) C,Vpp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_shook_off’ morpheme glosses=‘and, overthrew’ OSHB PSA 136:15 word 1
OET-LV: 15 And_he_shook_off Parˊoh and_his_of_army in_the_sea_of reed[s] if/because is_forever loyalty_of_his_covenant. (PSA_136:15)
OET-RV: 15 Then he threw Far-oh and his army down into the Red Sea,
⇔ because his loyal commitment continues forever. (PSA 136:15)
ISA 33:9 וְ,נֹעֵר (və, noˊēr) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and_[is], shaking_off’ morpheme glosses=‘and, shake_off’ OSHB ISA 33:9 word 10
OET-LV: 9 It_has_dried_up it_has_languished the_land it_has_displayed_shame Ləⱱānōn it_has_withered it_has_become (the)_Shārōn like_(the)_plain and_is_ Bāshān _shaking_off and_Karmel/(Carmel). (ISA_33:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 33:9)
ISA 33:15 נֹעֵר (noˊēr) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_shakes’ word gloss=‘shakes’ OSHB ISA 33:15 word 8
OET-LV: 15 one_who_walks righteousness(es) and_one_who_speaks uprightness(es) one_who_rejects (in)_unjust_gain_of extortion(s) one_who_shakes palms_of_his from_taking_hold on_bribe one_who_shuts ear_of_his from_hearing blood(s) and_one_who_shuts eyes_of_his from_looking on_evil. (ISA_33:15)
OET-RV: 15 ◙ (ISA 33:15)
ISA 52:2 הִתְנַעֲרִי (hitnaˊₐrī) Vtv2fs contextual word gloss=‘shake_yourself_free’ word gloss=‘shake’ OSHB ISA 52:2 word 1
OET-LV: 2 Shake_yourself_free from_the_dust arise Oh_captive Yərūshālam/(Jerusalem) untie/release_for_yourselves(pl) the_fetters_of your_neck_of_of Oh_captive_one the_daughter_of Tsiyyōn. (ISA_52:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 52:2)
JER 51:38 נָעֲרוּ (nāˊₐrū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_growl’ word gloss=‘growl’ OSHB JER 51:38 word 4
OET-LV: 38 Together like_(the)_lions they_roar they_growl like_cubs_of lions. (JER_51:38)
OET-RV: 38 ◙ (JER 51:38)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
JOB 33:25 מִ,נֹּעַר (mi, noˊar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘more, than_youth’ morpheme glosses=‘with, youth’ OSHB JOB 33:25 word 3
OET-LV: 25 flesh_of_his It_grows_fresh more_than_youth he_returns to_the_days_of his_youthful_vigor(s)_of_of. (JOB_33:25)
OET-RV: 25 Then their flesh renews like that of a child.
⇔ ≈ They regain their youthful energy. (JOB 33:25)
JOB 36:14 בַּ,נֹּעַר (ba, noˊar) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, youth’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, youth’ OSHB JOB 36:14 word 2
OET-LV: 14 It_dies in_youth self_of_their and_their_of_life among_cult_prostitutes. (JOB_36:14)
OET-RV: 14 Their soul dies in its youth,
⇔ and their life is among the male temple prostitutes. (JOB 36:14)
PSA 88:16 מִ,נֹּעַר (mi, noˊar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, youth’ morpheme glosses=‘from, youth’ OSHB PSA 88:16 word 4
OET-LV: 16 have_been_afflicted I and_about_to_die from_youth I_have_borne terrors_of_your I_am_perplexed. (PSA_88:16)
OET-RV: 16 Your severe anger has swept over me,
⇔ ≈ and your terrifying deeds have annihilated me. (PSA 88:16)
PROV 29:21 מִ,נֹּעַר (mi, noˊar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, youth’ morpheme glosses=‘from, childhood’ OSHB PROV 29:21 word 2
OET-LV: 21 one_who_pampers from_youth slave_of_his and_his_of_end it_will_be trouble. (PRO_29:21)
OET-RV: 21 Someone who’s pampered their servants since they were young,
⇔ can only expect insolence in the end. (PRO 29:21)
GEN 14:24 הַ,נְּעָרִים (ha, nəˊārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the_young, men’ morpheme glosses=‘the, young_men’ OSHB GEN 14:24 word 5
OET-LV: 24 Apart_from_me only that_which they_have_eaten the_young_men and_the_share_of the_men who they_went with_me ˊĀnēr ʼEshkol and_Mamre they let_them_take share_of_their. (GEN_14:24)
OET-RV: 24 I’ll take nothing, except what the young fighters have eaten, and the share of the other men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.” (GEN 14:24)
GEN 18:7 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 18:7 word 12
OET-LV: 7 And_near/to the_herd ʼAⱱrāhām he_ran and_he/it_took a_young_one_of the_herd tender and_good and_he/it_gave to the_servant and_he_hurried for_doing DOM_him/it. (GEN_18:7)
OET-RV: 7 He ran to the herd and selected a tender and choice calf and took it to a slave who hurried to prepare it. (GEN 18:7)
GEN 19:4 מִ,נַּעַר (mi, naˊar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, young_man’ morpheme glosses=‘from, young’ OSHB GEN 19:4 word 10
OET-LV: 4 Before they_lay_down and_the_men_of the_city the_men_of Şədom they_surrounded (on) the_house from_young_man and_unto old_man all_of the_people from_the_end. (GEN_19:4)
OET-RV: 4 However, before they went to bed, the men of Sodom surrounded the house—there were young and old from all parts of the city— (GEN 19:4)
GEN 21:12 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:12 word 9
OET-LV: 12 And_ god _he/it_said to ʼAⱱrāhām not let_it_be_displeasing in_your_two’s_of_eyes on the_lad and_on your(ms)_female_slave all_of that she_says to_you Sārāh listen to_her_of_voice if/because in_Yiʦḩāq it_will_be_named to/for_yourself(m) offspring. (GEN_21:12)
OET-RV: 12 but God told him, “Don’t get distressed because of the boy and your slave woman. Listen to what Sarah’s telling you, because it’s in Yitshak that your descendants will be called yours. (GEN 21:12)
GEN 21:17 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:17 word 5
OET-LV: 17 And_ god _he/it_listened DOM the_sound_of the_lad and_ the_messenger_of _he/it_called god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what is_to_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because god he_has_listened to the_sound_of the_lad at_where he is_there. (GEN_21:17)
OET-RV: 17 Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there. (GEN 21:17)
GEN 21:17 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:17 word 25
OET-LV: 17 And_ god _he/it_listened DOM the_sound_of the_lad and_ the_messenger_of _he/it_called god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what is_to_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because god he_has_listened to the_sound_of the_lad at_where he is_there. (GEN_21:17)
OET-RV: 17 Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there. (GEN 21:17)
GEN 21:18 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:18 word 4
OET-LV: 18 Arise lift_up DOM the_lad and_take_hold DOM hand_of_your in/on/over_him/it if/because to_(a)_nation great I_will_make_him. (GEN_21:18)
OET-RV: 18 Get up and get the boy and hold on to him by the hand, because I’ll make his descendants into a great nation.” (GEN 21:18)
GEN 21:19 הַ,נָּעַר (ha, nāˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:19 word 15
OET-LV: 19 And_ god _he_opened DOM eyes_of_her and_she/it_saw a_well_of water and_she_went and_she_filled DOM the_skin water and_she_gave_a_drink_to DOM the_lad. (GEN_21:19)
OET-RV: 19 Then God enabled her to see a well, so she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. (GEN 21:19)
GEN 21:20 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 21:20 word 4
OET-LV: 20 And_he/it_was god with the_lad and_he_grew_up and_he/it_sat_down//remained//lived in_wilderness and_he/it_was a_shooter_of a_bowman. (GEN_21:20)
OET-RV: 20 As the boy grew up, God kept watch over him, and he lived in the wilderness and became an expert with the bow and arrow. (GEN 21:20)
GEN 22:3 נְעָרָי,ו (nəˊārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_servants_of, of’ morpheme glosses=‘young_men_of, his’ OSHB GEN 22:3 word 10
OET-LV: 3 And_he_rose_early ʼAⱱrāhām in_morning and_he_saddled DOM donkey_of_his and_he/it_took DOM two_of his_servants_of_of with_him/it and_DOM Yiʦḩāq his/its_son and_he_cut wood(s)_of burnt_offering and_he/it_rose_up and_he/it_went to the_place which he_had_said to_him/it the_ʼElohīm. (GEN_22:3)
OET-RV: 3 So Abraham got up early in the morning and saddled his donkey. Then he took two of his young men with him and his son Yitshak, and he cut some firewood for the burnt offering. Then they left to go to the place that God had told him. (GEN 22:3)
GEN 22:5 נְעָרָי,ו (nəˊārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his’ morpheme glosses=‘young_men_of, his’ OSHB GEN 22:5 word 4
OET-LV: 5 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servants_of_his remain to/for_you(pl) here with the_donkey and_I and_the_lad we_will_go to thus and_we_will_bow_down and_we_will_return to_you(pl). (GEN_22:5)
OET-RV: 5 so he said to his young men, “Stay here by yourselves with the donkey while the boy and I go over there to worship God, then we’ll come back to you here.” (GEN 22:5)
GEN 22:5 וְ,הַ,נַּעַר (və, ha, naˊar) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, lad’ morpheme glosses=‘and, the, boy’ OSHB GEN 22:5 word 11
OET-LV: 5 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servants_of_his remain to/for_you(pl) here with the_donkey and_I and_the_lad we_will_go to thus and_we_will_bow_down and_we_will_return to_you(pl). (GEN_22:5)
OET-RV: 5 so he said to his young men, “Stay here by yourselves with the donkey while the boy and I go over there to worship God, then we’ll come back to you here.” (GEN 22:5)
GEN 22:12 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 22:12 word 6
OET-LV: 12 And_he/it_said do_not stretch_out hand_of_your against the_lad and_do_not do to_him/it anything if/because now I_know if/because_that are_one_fearing_of (of)_god you and_not you_have_withheld DOM son_of_your DOM your_only_of_son from_me. (GEN_22:12)
OET-RV: 12 “Don’t lift up your hand against the boy,” the messenger continued. “And don’t do anything to him, because now I know that you respect and obey God, since you haven’t withheld your son, your only son, from me.” (GEN 22:12)
GEN 22:19 נְעָרָי,ו (nəˊārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his’ morpheme glosses=‘young_men_of, his’ OSHB GEN 22:19 word 4
OET-LV: 19 And_ ʼAⱱrāhām _he_returned to servants_of_his and_they_arose and_they_went together to Bəʼēr Shəⱱāʼ and_ ʼAⱱrāhām _he/it_sat_down//remained//lived in sheⱱaˊ. (GEN_22:19)
OET-RV: 19 Then Abraham returned to his young men and they all continued on home together to Beer-Sheva, and Abraham continued living there. (GEN 22:19)
GEN 25:27 הַ,נְּעָרִים (ha, nəˊārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, lads’ morpheme glosses=‘the, boys’ OSHB GEN 25:27 word 2
OET-LV: 27 And_they_grew_up the_lads and_he/it_was ˊĒsāv a_man who_knew hunting a_man_of the_open_country and_Yaˊₐqoⱱ was_a_man quiet who_dwelt tents. (GEN_25:27)
OET-RV: 27 As the boys grew up, Esaw got good at hunting, a man of the outdoors, but Yacob was a quiet man who stayed around the tents. (GEN 25:27)
GEN 34:19 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, young_man’ OSHB GEN 34:19 word 3
OET-LV: 19 And_not he_delayed the_young_man for_doing the_thing if/because he_delighted in_the_daughter_of Yaˊₐqoⱱ and_he was_honoured from_all the_household_of his/its_father. (GEN_34:19)
OET-RV: 19 so Shekem didn’t delay implementing the plan because he was the most honoured son in his father’s household, and he was so delighted with Yacob’s daughter. (GEN 34:19)
GEN 37:2 נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘[was]_a_youth’ word gloss=‘helper’ OSHB GEN 37:2 word 15
OET-LV: 2 These are_the_accounts_of Yaˊₐqoⱱ Yōşēf/(Joseph) was_a_son_of seven- teen year[s] he_was shepherding with brothers_of_his (in)_flock and_he was_a_youth with the_sons_of Bilhāh and_DOM the_sons_of Zilpah the_wives_of his/its_father and_ Yōşēf _he/it_brought DOM report_of_their bad to father_of_their. (GEN_37:2)
OET-RV: 2 This is the record of his descendants:
¶ When Yosef (Joseph) was seventeen, he was shepherding the flocks with his brothers. He was younger than his brothers who were the sons of his father’s slave wives Bilhah and Zilpah. One day Yosef gave a tell-tale bad report about them to their father. (GEN 37:2)
GEN 41:12 נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_young_man’ word gloss=‘young’ OSHB GEN 41:12 word 3
OET-LV: 12 And_there with_us a_young_man a_Hebrew a_slave of_the_commander_of of_the_bodyguards and_we_recounted to_him/it and_he_interpreted to/for_us DOM dreams_of_our each according_to_of_his_dream he_interpreted. (GEN_41:12)
OET-RV: 12 There was a young Hebrew man in there with us—a slave of the chief of the guards. When we told him our dreams, he interpreted our two different dreams for us. (GEN 41:12)
GEN 43:8 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 43:8 word 7
OET-LV: 8 And_ Yəhūdāh _he/it_said to Yisrāʼēl/(Israel) his/its_father send the_young_man with_me and_we_will_arise and_we_will_go so_that_we_may_live and_not we_will_die both we as_well_as you as_well_as one[s]_of_our_little. (GEN_43:8)
OET-RV: 8 Then Yehudah said to his father, “Entrust the young man to me, and we’ll pack up and go so that both we and you and our little ones will live and not die. (GEN 43:8)
GEN 44:22 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 44:22 word 6
OET-LV: 22 And_we_said to my_master not he_will_be_able the_young_man to_leave DOM his/its_father and_he_will_leave DOM his/its_father and_he_will_die. (GEN_44:22)
OET-RV: 22 And we said to my master, ‘The young man isn’t able to leave his father, because if he does, then the old man will die.’ (GEN 44:22)
GEN 44:30 וְ,הַ,נַּעַר (və, ha, naˊar) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, lad’ morpheme glosses=‘and, the, boy’ OSHB GEN 44:30 word 6
OET-LV: 30 And_now just_as_I_come to servant_of_your father_of_my and_the_lad not_he is_with_us and_his_of_life is_bound_up with_his_of_life. (GEN_44:30)
OET-RV: 30 “So now, if I was to return home to your servant my father without that young man, since his father’s soul is bound to his soul, (GEN 44:30)
GEN 44:31 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 44:31 word 5
OET-LV: 31 And_it_was just_as_he_sees if/because_that is_not the_young_man and_he_will_die your_servants and_they_will_bring_down DOM the_gray_hair_of your_servant_of_of father_of_our in_sorrow Shəʼōl_to. (GEN_44:31)
OET-RV: 31 then as soon as he sees that the young man isn’t will us, then he’ll have a heart attack and so your servants will bring the gray head of your servant our father down to the grave in misery. (GEN 44:31)
GEN 44:32 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 44:32 word 5
OET-LV: 32 If/because servant_of_your he_stood_surety_for DOM the_young_man from_with father_of_my to_say if not I_will_bring_him to_you and_I_will_be_culpable to_my_of_father all_of the_days. (GEN_44:32)
OET-RV: 32 But your servant guaranteed the young man to my father, saying, ‘If I don’t get him back to you, then I will have sinned against my father all my life.’ (GEN 44:32)
GEN 44:33 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB GEN 44:33 word 6
OET-LV: 33 And_now let_him_remain please servant_of_your in_place_of the_young_man a_slave of_my_of_master and_the_lad let_him_go_up with brothers_of_his. (GEN_44:33)
OET-RV: 33 “So now, please let your servant stay as a slave for my master instead of the young man, and let the young man go home with his brothers. (GEN 44:33)
GEN 44:33 וְ,הַ,נַּעַר (və, ha, naˊar) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, lad’ morpheme glosses=‘and, the, boy’ OSHB GEN 44:33 word 9
OET-LV: 33 And_now let_him_remain please servant_of_your in_place_of the_young_man a_slave of_my_of_master and_the_lad let_him_go_up with brothers_of_his. (GEN_44:33)
OET-RV: 33 “So now, please let your servant stay as a slave for my master instead of the young man, and let the young man go home with his brothers. (GEN 44:33)
GEN 44:34 וְ,הַ,נַּעַר (və, ha, naˊar) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, lad’ morpheme glosses=‘and, the, boy’ OSHB GEN 44:34 word 6
OET-LV: 34 If/because how will_I_go_up to father_of_my and_the_lad not_he is_with_me lest I_should_look on_calamity which it_will_find DOM father_of_my. (GEN_44:34)
OET-RV: 34 So now, how could I possibly go home to my father if that young man isn’t with me? I wouldn’t be able to cope with my father’s misery.” (GEN 44:34)
GEN 48:16 הַ,נְּעָרִים (ha, nəˊārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, lads’ morpheme glosses=‘the, boys’ OSHB GEN 48:16 word 8
OET-LV: 16 The_messenger who_has_redeemed DOM_me from_all harm may_he_bless DOM the_lads and_may_it_be_called in/among_them name_of_my and_name_of my_fathers_of_of ʼAⱱrāhām and_Yiʦḩāq and_may_they_multiply to_increase_in_number in_the_midst_of the_earth/land. (GEN_48:16)
OET-RV: 16 the messenger who’s turned all harm intended for me into good,
⇔ may he bless these young men.
⇔ May they be recognised as my descendants,
⇔ and as descendants of Abraham and Yitshak,
⇔ and grow to increase in number on the earth. (GEN 48:16)
EXO 2:6 נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lad’ word gloss=‘little_boy’ OSHB EXO 2:6 word 6
OET-LV: 6 and_she_opened_it and_she_saw_him DOM the_child and_see/lo/see a_lad was_crying and_she_had_compassion on/upon/above_him/it and_she/it_said is_one_of_the_children_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) this. (EXO_2:6)
OET-RV: 6 She opened it and saw the baby inside, and wow, he started crying. She felt sorry for him and said, “This baby must be one of the Hebrew children.” (EXO 2:6)
EXO 10:9 בִּ,נְעָרֵי,נוּ (bi, nəˊārēy, nū) R,Ncmpc,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘with, our_young_of, men’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, young_of, our’ OSHB EXO 10:9 word 3
OET-LV: 9 And_ Mosheh _he/it_said with_our_young_of_men and_with_our_old_of_men we_will_go with_our_of_sons and_with_our_of_daughters with_our_of_flock[s] and_with_our_of_herds we_will_go if/because (the)_festival_of YHWH to/for_us. (EXO_10:9)
OET-RV: 9 “We’ll take our children and our old folks,” Mosheh answered. “We’ll go with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because the festival of Yahweh is for all of us.” (EXO 10:9)
EXO 24:5 נַעֲרֵי (naˊₐrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_young_men_of’ word gloss=‘young_of’ OSHB EXO 24:5 word 3
OET-LV: 5 And_he_sent DOM the_young_men_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_offered_up burnt_offerings and_they_sacrificed sacrifices peace_offerings to/for_YHWH young_bulls. (EXO_24:5)
OET-RV: 5 and he sent some young men to offer burnt offerings and to sacrifice some bulls as peace offerings to Yahweh. (EXO 24:5)
EXO 33:11 נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_young_man’ word gloss=‘young’ OSHB EXO 33:11 word 20
OET-LV: 11 And_ YHWH _he_spoke to Mosheh face to face just_as a_person he_speaks to his/its_neighbour and_he_returned to the_camp and_his_of_servant Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn a_young_man not he_departed from_the_midst_of the_tent. (EXO_33:11)
OET-RV: 11 Yahweh would speak to Mosheh face to face like someone speaks to their friend. Then Mosheh would return to the camp, but his servant Yehoshua (a young man who was the son of Nun) would not leave the inside of the tent. (EXO 33:11)
NUM 11:27 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, young_man’ OSHB NUM 11:27 word 2
OET-LV: 27 And_he_ran the_young_man and_he_told to_Mosheh and_he_said ʼEldād and_Mēydād are_prophesying in_camp. (NUM_11:27)
OET-RV: 27 A young man ran to Mosheh and told him that Eldad and Meydad were prophesying there in the camp. (NUM 11:27)
NUM 22:22 נְעָרָי,ו (nəˊārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_servants_of, of’ morpheme glosses=‘servants_of, his’ OSHB NUM 22:22 word 18
OET-LV: 22 And_it_glowed/burnt the_anger god if/because was_going he and_ the_messenger_of _he_stood of_YHWH in_road to_an_adversary to_him/it and_he was_riding on donkey_of_his and_two_of his_servants_of_of with_him/it. (NUM_22:22)
OET-RV: 22 However, God got angry because he’d gone, and Yahweh’s messenger stood in the middle of the road to block them. As Bileam rode on his donkey, accompanied by his two servants, (NUM 22:22)
DEU 28:50 וְ,נַעַר (və, naˊar) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_youth’ morpheme glosses=‘and, young’ OSHB DEU 28:50 word 9
OET-LV: 50 A_nation fierce_of face which not it_will_lift_up face for_an_old_person and_a_youth not it_will_show_favour_to. (DEU_28:50)
OET-RV: 50 They’ll be fierce looking and with no mercy for either the elderly or the young. (DEU 28:50)
JOS 6:21 מִ,נַּעַר (mi, naˊar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, young_man’ morpheme glosses=‘from, young’ OSHB JOS 6:21 word 9
OET-LV: 21 And_they_totally_destroyed DOM all_of that was_in_city from_man and_unto woman from_young_man and_unto old_man and_unto ox[en] and_sheep and_donkey[s] to_the_mouth_of the_sword. (JOS_6:21)
OET-RV: 21 They killed every living thing in the city with their swords, including men and women, young and old, even cattle, sheep, and donkeys. (JOS 6:21)
JOS 6:23 הַ,נְּעָרִים (ha, nəˊārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the_young, men’ morpheme glosses=‘the, young_men’ OSHB JOS 6:23 word 2
OET-LV: 23 And_they_came the_young_men who_had_spied_out and_they_brought_out DOM Rāḩāⱱ and_DOM father_of_her and_DOM mother_of_her and_DOM brothers_of_her and_DOM every_of one_who to/for_her/it and_DOM all_of famili(es)_of_her they_brought_out and_they_put_them from_the_outside of_the_camp_of of_Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_6:23)
OET-RV: 23 So the young men who’d gone in as spies went in and brought out Rahab and her parents and all her relatives and settled them outside of the camp of the Israelis. (JOS 6:23)
JDG 7:10 נַעַרְ,ךָ (naˊar, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, your’ morpheme glosses=‘servant_of, your’ OSHB JDG 7:10 word 8
OET-LV: 10 And_if are_afraid you to_go_down go_down you and_Furāh servant_of_your to the_camp. (JDG_7:10)
OET-RV: 10 But if you’re afraid to attack, take your servant Purah down to their camp (JDG 7:10)
JDG 7:11 נַעֲר,וֹ (naˊₐr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, his’ morpheme glosses=‘servant_of, his’ OSHB JDG 7:11 word 12
OET-LV: 11 And_you_will_hear what will_they_speak and_after hands_of_your they_will_be_strong and_you_will_go_down in_camp and_he/it_descended he and_Furāh servant_of_his to the_edge_of those_arrayed_for_battle who were_in_camp. (JDG_7:11)
OET-RV: 11 and you’ll hear what they’re saying, then you’ll have the courage to go down and attack the camp.” So Gideon and his servant Purah went quietly down to the unit at the edge of the camp. (JDG 7:11)
JDG 8:14 נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_young_man’ word gloss=‘young_man’ OSHB JDG 8:14 word 2
OET-LV: 14 And_he_captured a_young_man one_of_the_men_of Şukkōt and_he_enquired_of_him and_he_wrote_down to_him/it DOM the_officials_of Şukkōt and_DOM its_of_elders seventy and_seven man. (JDG_8:14)
OET-RV: 14 He captured a young man from Sukkot and questioned him—writing down the names of the seventy-seven leaders and elders of Sukkot. (JDG 8:14)
JDG 8:20 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB JDG 8:20 word 9
OET-LV: 20 And_he/it_said to_Yeter/(Jether) firstborn_of_his arise kill them and_not he_drew the_young_man sword_of_his if/because he_was_afraid if/because still_he was_a_young_man. (JDG_8:20)
OET-RV: 20 Then he ordered Yeter, his oldest son, “Go and kill them.” But Yeter didn’t pull out his sword because he was afraid—he was still a youth. (JDG 8:20)
JDG 8:20 נָעַר (nāˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘[was]_a_young_man’ word gloss=‘boy’ OSHB JDG 8:20 word 15
OET-LV: 20 And_he/it_said to_Yeter/(Jether) firstborn_of_his arise kill them and_not he_drew the_young_man sword_of_his if/because he_was_afraid if/because still_he was_a_young_man. (JDG_8:20)
OET-RV: 20 Then he ordered Yeter, his oldest son, “Go and kill them.” But Yeter didn’t pull out his sword because he was afraid—he was still a youth. (JDG 8:20)
JDG 9:54 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, young_man’ OSHB JDG 9:54 word 4
OET-LV: 54 And_he/it_called quickly to the_young_man the_bearer_of his_armour(s)_of_of and_he/it_said to_him/it draw sword_of_your and_kill_me lest people_should_say to_me a_woman she_killed_him and_he_pierced_him_through man_of_his_young and_he/it_died. (JDG_9:54)
OET-RV: 54 Then he cried out hurriedly to the young man bearing his armour, “Draw out your sword and put me to death, because I don’t want it to be said afterwards that I was killed by a woman.” So his young man stabbed him so that he died. (JDG 9:54)
JDG 9:54 נַעֲר,וֹ (naˊₐr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘man_of, his_young’ morpheme glosses=‘young_man_of, his’ OSHB JDG 9:54 word 18
OET-LV: 54 And_he/it_called quickly to the_young_man the_bearer_of his_armour(s)_of_of and_he/it_said to_him/it draw sword_of_your and_kill_me lest people_should_say to_me a_woman she_killed_him and_he_pierced_him_through man_of_his_young and_he/it_died. (JDG_9:54)
OET-RV: 54 Then he cried out hurriedly to the young man bearing his armour, “Draw out your sword and put me to death, because I don’t want it to be said afterwards that I was killed by a woman.” So his young man stabbed him so that he died. (JDG 9:54)
JDG 13:5 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB JDG 13:5 word 15
OET-LV: 5 If/because here_you will_be_pregnant and_you_will_bear a_son and_(a)_razor not it_will_go_up on his/its_head if/because a_Nāzīr_of god he_will_be the_lad from the_womb and_he he_will_begin to_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of the_Fəlishtiy. (JDG_13:5)
OET-RV: 5 because you’ll definitely become pregnant and will give birth to a son. His hair must never be cut because he’ll be a Nazirite to God from his conception. He will begin to rescue Yisrael from the oppression of the Philistines.” (JDG 13:5)
JDG 13:7 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB JDG 13:7 word 20
OET-LV: 7 And_he/it_said to_me here_you will_be_pregnant and_you_will_bear a_son and_now do_not drink wine and_strong_drink and_do_not eat any_of uncleanness if/because a_Nāzīr_of god he_will_be the_lad from the_womb until the_day_of his_death_of_of. (JDG_13:7)
OET-RV: 7 Then he told me, ‘You’re definitely pregnant and you’ll give birth to a son. So now, you mustn’t drink wine or strong drink, and you mustn’t eat anything prohibited by our rules, because the boy will be a Nazirite to God from conception until the day of his death.’ ” (JDG 13:7)
JDG 13:8 לַ,נַּעַר (la, naˊar) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, lad’ morpheme glosses=‘concerning_the, boy’ OSHB JDG 13:8 word 19
OET-LV: 8 and_ Mānōaḩ _he_prayed to YHWH and_he_said pardon_me master_of_Oh the_man_of the_ʼElohīm whom you_sent let_him_come please again to_us so_that_he_may_teach_us what will_we_do for_lad who. (JDG_13:8)
OET-RV: 8 Then Manoah prayed to Yahweh, “Oh please, my master, please let the man of God that you sent before, come back to us again so he can instruct us about what we must do for this boy who’s going to be born.” (JDG 13:8)
JDG 13:12 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_lad’ morpheme glosses=‘the, boy's’ OSHB JDG 13:12 word 9
OET-LV: 12 And_ Mānōaḩ _he/it_said now words/messages_of_your it_will_come what will_it_be the_manner_of the_lad and_his_of_work. (JDG_13:12)
OET-RV: 12 “Now may your words come true,” said Manoah. “How should we bring up the boy, and what will his work be?” (JDG 13:12)
JDG 13:24 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lad’ morpheme glosses=‘the, boy’ OSHB JDG 13:24 word 9
OET-LV: 24 And_she/it_gave_birth the_woman a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shimshvōn/(Samson) and_he_grew_up the_lad and_he_blessed_him YHWH. (JDG_13:24)
OET-RV: 24 In due course, the woman gave birth to a son and she named him Shimshon (commonly misnamed as ‘Samson’ in English). The boy grew up and Yahweh blessed him, (JDG 13:24)
JDG 16:26 הַ,נַּעַר (ha, naˊar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the_young, man’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB JDG 16:26 word 4
OET-LV: 26 And_ Shimshvōn _he/it_said to the_young_man who_kept_hold in_his/its_hand permit me and_let_me_feel DOM the_pillars which the_house is_established on_them so_that_I_may_lean on_them. (JDG_16:26)
OET-RV: 26 and he asked the servant who was guiding him by the hand, “Place my hands against the two pillars holding up the building so I can lean on them.” (JDG 16:26)
JDG 17:7 נַעַר (naˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_young_man’ word gloss=‘young_man’ OSHB JDG 17:7 word 2
OET-LV: 7 and_he/it_was a_young_man from food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) from_the_tribe_of Yəhūdāh and_he was_a_Lēviyyiy and_he was_sojourning there. (JDG_17:7)
OET-RV: 7 Now there was a young Levite man from the family of Yehudah who’d been staying in Bethlehem (in Yehudah). (JDG 17:7)