Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

OETBy DocumentBy Section By Chapter Details

OET GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

GENIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Open English Translation GEN Chapter 22

GEN 22 ©

Readers’ Version

Literal Version

22:1 God tests Abraham over Yitshak

22Several years later, God decided to test Abraham, calling him, “Abraham.”[ref]

“Here I am,” he replied.

2“Take your son Yitshak who you love, your only son,” God commanded him, “and go to the Moriah region and sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I’ll point out to you.”[ref]

3So Abraham got up early in the morning and saddled his donkey. Then he took two of his young men with him and his son Yitshak, and he cut some firewood for the burnt offering. Then they left to go to the place that God had told him. 4On the third day Abraham looked up ahead and he could see the place from a distance, 5so he said to his young men, “Stay here by yourselves with the donkey while the boy and I go over there to worship God, then we’ll come back to you here.”

6So Abraham took the firewood for the burnt offering and put it on his son Yitshak, and he carried the fire pot and the knife. Then the two of them went on together, 7and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”

“Yes, son?”, he replied.

“We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?”

8God will provide the lamb for the burnt offering himself, my son,” Abraham answered, and then the two of them continued on together.

9Then they came to the place that God had told him, and Abraham built an altar there and arranged the firewood on it. Then he tied up his son Yitshak and laid him on the altar on top of the wood.[ref] 10Then Abraham took the knife and raised his arm to kill his son, 11but one of Yahweh’s messengers called to him from the sky and said, “Abraham! Abraham!”

“Here I am.” he answered.

12“Don’t lift up your hand against the boy,” the messenger continued. “And don’t do anything to him, because now I know that you respect and obey God, since you haven’t withheld your son, your only son, from me.”

13Then Abraham raised his head and looked around, and wow, there was a ram was behind him, caught by its horns in the thicket. So Abraham went and grabbed the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. 14So Abraham named that place ‘Yahweh will provide’, and to this day it’s still said, “Yahweh will provide on his mountain.”

15Then the Yahweh’s messenger called Abraham from the sky a second time 16saying, “I, Yahweh, make this declaration by my authority and truth that because you did that and didn’t withhold your only son,[ref] 17I’ll bless you tremendously and I’ll cause your descendants to be as numerous as the stars in the sky and as the sand on the beach, and your descendants will be victorious over their enemies.[ref] 18Because you obeyed what I said, all the nations of the earth will be blessed through your descendants.”[ref] 19Then Abraham returned to his young men and they all continued on home together to Beersheba, and Abraham continued living there.

22and_he/it_was after the_things the_these and_the_god he_put_to_the_test DOM ʼAⱱrāhām and_he/it_said to_him/it Oh_ʼAⱱrāhām and_he/it_said here_I.
2And_he/it_said take please DOM son_your[fn] DOM only_your whom you_love DOM Yiʦḩāq/(Isaac) and_go to/for_yourself(m) to the_land the_Mōriyyāh and_offer_him there as_burnt_offering on one the_mountains which I_will_tell about_you.
3And_rose_early ʼAⱱrāhām in/on/at/with_morning and_saddled DOM donkey_his and_he/it_took DOM two young_men_his with_him/it and_DOM Yiʦḩāq his/its_son and_cut wood(s) of_burnt_offering and_he/it_rose_up and_he/it_went to the_place which he_had_said to_him/it the_ʼElohīm.
4In_the_day the_third and_lifted_up ʼAⱱrāhām DOM eyes_his and_he/it_saw DOM the_place from_distance.
5And_he/it_said ʼAⱱrāhām to young_men_his remain to/for_you_all here with the_donkey and_I and_the_boy we_will_go to thus and_worship and_come_back to_you_all.
6And_he/it_took ʼAⱱrāhām DOM the_wood(s) the_burnt_offering and_he/it_assigned on Yiʦḩāq his/its_son and_he/it_took in_his/its_hand DOM the_fire and_DOM the_knife and_walked_on both_of_them together.
7And_he/it_said Yiʦḩāq to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said father_my and_he/it_said here_I son_my and_he/it_said here the_fire and_the_wood and_where the_lamb for_burnt_offering.
8And_he/it_said ʼAⱱrāhām god he_will_see for_him/it the_lamb for_burnt_offering son_my and_walked_on both_of_them together.
9And_they_came to the_place which he_had_said to_him/it the_ʼElohīm and_he/it_built there ʼAⱱrāhām DOM the_altar and_arranged DOM the_wood and_bound DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_son and_he/it_assigned DOM_him/it on the_altar on_top of_the_wood.
10And_reached_out ʼAⱱrāhām DOM his/its_hand and_he/it_took DOM the_knife to_slaughter DOM his/its_son.
11And_he/it_called to_him/it the_angel of_YHWH from the_heavens and_he/it_said Oh_ʼAⱱrāhām ʼAⱱrāhām and_he/it_said here_I.
12And_he/it_said do_not stretch_out hand_your against the_boy and_not do to_him/it anything[fn] if/because now I_know if/because_that [are_one]_fearing (of)_god you and_not you_have_withheld DOM son_your DOM only_son_your from_me.
13And_lifted_up ʼAⱱrāhām DOM eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_ram behind it_was_caught in/on/at/with_thicket in/on/at/with_horns_its and_he/it_went ʼAⱱrāhām and_he/it_took DOM the_ram and_offered_up_it as_burnt_offering in_place_of his/its_son.
14And_he/it_called ʼAⱱrāhām the_name the_place (the)_that YHWH he_will_see that it_is_said the_day in/on/at/with_mountain of_YHWH it_will_be_seen.
15And_he/it_called the_angel of_YHWH to ʼAⱱrāhām a_second_[time] from the_heavens.
16And_he/it_said in/on/at/with_myself I_swear the_utterance of_YHWH if/because_that because that you_have_done DOM the_thing the_this and_not you_have_withheld DOM son_your DOM only_your.
17If/because_that surely_(bless) I_will_bless_you and_to_increase I_will_increase DOM your(ms)_seed/fruit as_as_stars the_heavens and_as_the_sand which [is]_on the_shore the_sea and_possess your(ms)_seed/fruit DOM the_gate enemies_their.
18And_blessed in/on/at/with_offspring_your all the_nations the_earth/land consequence that you_have_listened in/on/at/with_voice_my.
19And_returned ʼAⱱrāhām to young_men_his and_arose and_went together to wwww wwww and_he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱrāhām in/on/at/with wwww.

22:20 Nahor’s descendants

20Some time later, Abraham heard the news, Look, your brother Nahor’s wife Milcah has also given birth to sons: 21Uz his eldest son, and Buz his brother and Kemuel, the father of Aram, 22and Kesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.” 23Those are the eight sons that Milcah gave birth to for Abraham’s brother Nahor, and Bethuel went on to father Rebekah. 24In addition, Nahor’s slave-wife Reumah also gave birth to four sons: Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.


20and_he/it_was after the_things the_these and_told to_ʼAⱱrāhām to_say there she_has_borne Milcah also she children to_Nahor your(ms)_brother/kindred.
21DOM ˊŪʦ his/its_firstborn and_DOM Buz his/its_woman and_DOM Kemuel the_father of_ʼArām.
22And_DOM Kesed and_DOM Hazo and_DOM Pildash and_DOM Jidlaph and_DOM Bethuel.
23And_Bethuel he_fathered DOM Riⱱqāh eight_[sons] these she_bore Milcah to_Nahor the_brother of_ʼAⱱrāhām.
24And_concubine_his and_name_whose [was]_Reumah and_she/it_gave_birth also she DOM Tebah and_DOM Gaham and_DOM Tahash and Maˊₐkāh.

22:2 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

22:12 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

GEN 22 ©

GENIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50