Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

OETBy DocumentBy Section By Chapter Details

OET GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

GENIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Open English Translation GEN Chapter 41

GEN 41 ©

Readers’ Version

Literal Version

41:1 Yosef interprets the king’s dreams

41Some two years later, King Far’oh had a dream and in it, he was standing beside the Nile River. 2Then, wow, seven fine-looking and well-fed cows came up out of the river, and they grazed among the reeds. 3But wow, seven ugly, skinny cows came up out of the river after them, and they stood beside the other cows on the river bank. 4Then the ugly, skinny cows ate the seven nice, fat cows, and then Far’oh woke up. 5Then he fell asleep again and had a second dream. And wow, seven good, fat heads of grain came up on one stalk. 6But wow, seven thin heads of grain sprouted after them—these heads of grain had been scorched by the hot, desert wind. 7Then the thin heads of grain swallowed up the seven good, fat heads. At that point, Pharaoh woke up, and realised that it had been a dream. 8That morning, Far’oh’s spirit was troubled, so he sent for all the sorcerers and wise men of Egypt and he told them his dreams, but no one could interpret them for the king.[ref]

9Then the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh saying, “I’ve just remembered my broken promise today. 10The king had been angry with his servants, and he put me in the custody of the chief of the guards in his prison—me and the chief of the bakers. 11The two of us each had a dream one night, and each of the dreams had different interpretations. 12There was a young Hebrew man in there with us—a slave of the chief of the guards. When we told him our dreams, he interpreted our two different dreams for us. 13And it all happened just as he’d interpreted them—I was restored to my position and the baker was executed.

14So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king 15who told him, “I had a dream but no one could interpret it. Howevever, I heard that you could listen to a dream and explain what it means.”

16No, it’s not my ability,” Yosef responded, “but God will answer the king to give him peace.”

17“In my dream,” Far’oh told Yosef, “wow, I was standing on the river bank 18and then listen, up from the river came seven cows. They were well-fed and good-looking, and they grazed among the reeds. 19Then listen, seven other cows came up after them. They were in poor condition and very ugly and skinny—I haven’t seen cows that ugly anywhere in Egypt. 20Then the skinny, ugly cows ate the first seven fat cows, 21but you wouldn’t know it because their bellies were just as skinny as before and they looked just as ugly as they had before. Then I woke up.

22“Then I had another dream, and listen, seven heads of grain came up on one stalk. They were full and good. 23Then listen, seven more heads of grain sprouted after them, but they were withered and thin, and scorched by the east wind. 24Then the thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told these dreams to the sorcerers, but no one could explain them to me.”

25Then Yosef said to Far’oh, “The king’s dreams are one and the same. God has shown Far’oh what he’s going to do. 26The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years—both dreams mean the same. 27And the seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and so are the seven thin heads of grain scorched by the east wind. There will be seven years of drought. 28That’s why I told Far’oh that God has shown him what he’s going to do. 29Listen, there’s seven years coming of plentiful harvests throughout all of Egypt, 30but seven years of drought will follow after them, such that the years of plenty will be quickly forgotten and famine will devastate the land. 31Yes, the time of plenty won’t be remembered because of the famine that follows—it’ll be very severe. 32And as for having two dreams with the same meaning, it’s because the matter has been established by God, and God will do it soon.

33“So now the king should find a man who’s discerning and wise, and appoint him over all Egypt. 34Then the king should get him to appoint supervisors all across the country to collect twenty percent of the crops during the seven years of plenty. 35They should collect that surplus food in the coming good years, and store it in the cities under the king’s authority. It should be kept 36and used as a reserve for the seven years of famine that will affect the country, so that the people will survive.

41and_he/it_was from_the_end/extremity of_two_years days and_Farəˊoh [was]_dreaming and_see/lo/see [he_was]_standing at the_Nile.
2And_see/lo/see from the_Nile [were]_coming_up seven cows good_looking of_appearance and_fat of_flesh and_grazed in/on/at/with_reeds.
3And_see/lo/see seven cows another [were]_coming_up after_them from the_Nile displeasing of_appearance and_ones_gaunt_of of_flesh and_stood beside the_cows on the_bank the_Nile.
4And_ate_up the_cows (the)_displeasing the_appearance and_ones_gaunt_of the_body DOM seven the_cows (the)_good_looking the_appearance and_the_fat and_awoke Farəˊoh.
5And_he/it_fell_asleep and_dreamed a_second_[time] and_see/lo/see seven ears_of_grain [were]_coming_up in/on/at/with_stalk one fat and_good.
6And_see/lo/see seven ears_of_grain thin and_scorched of_an_east_wind [were]_springing_up after_them.
7And_swallowed_up the_ears the_thin DOM seven the_ears the_plump and_the_full and_awoke Farəˊoh and_see/lo/see a_dream.
8And_he/it_was in/on/at/with_morning and_it_was_disturbed his/its_breath/wind/spirit and_sent and_he/it_called DOM all the_soothsayer-priests of_Miʦərayim/(Egypt) and_DOM all wise_its and_told Farəˊoh to/for_them DOM dreams_his and_no [one_who]_interpreted DOM_them for_Farəˊoh.
9And_he/it_spoke the_chief the_cupbearer with Farəˊoh to_say DOM faults_my I [am]_bringing_to_remembrance the_day.
10Farəˊoh he_was_angry towards servants_his and_he/it_gave DOM_me in/on/at/with_custody of_the_house of_the_commander the_guard DOM_me and_DOM the_chief the_baker.
11And_dreamed a_dream in/on/at/with_night one I and_he each with_meaning dream_its_own we_dreamed.
12And_there with_us a_young_man a_Hebrew a_slave of_captain the_guard and_told to_him/it[fn] and_interpreted to/for_us DOM dreams_our each according_to_dream_his he_interpreted.
13And_he/it_was just_as he_interpreted to/for_us so it_was DOM_me he_restored to office_my and_DOM_him he_hanged.
14And_sent Farəˊoh and_he/it_called DOM Yōşēf and_quickly_brought_him from the_dungeon and_shaved and_changed clothes_his and_came to Farəˊoh.
15And_he/it_said Farəˊoh to Yōşēf a_dream I_have_dreamed and_interpret there_[is]_not DOM_him/it and_I I_have_heard of_you to_say you_hear a_dream to_interpret DOM_him/it.
16And_answered Yōşēf DOM Farəˊoh to_say not_I god he_will_answer DOM the_welfare of_Farəˊoh.
17And_he/it_spoke Farəˊoh to Yōşēf in/on/at/with_dream_my see_I [was]_standing on the_bank the_Nile.
18And_see/lo/see from the_Nile [were]_coming_up seven cows fat of_flesh and_ones_sleek_of of_form and_grazed in/on/at/with_reeds.
19And_see/lo/see seven cows another [were]_coming_up after_them weak and_ones_ugly_of of_form very and_gaunt of_flesh not I_have_seen as_these in_all the_land of_Miʦərayim/(Egypt) for_such_ugliness.
20And_ate_up the_cows the_thin and_the_ugly DOM seven the_cows the_first the_fat.
21And_went into bellies_they and_not it_was_known DOM_that they_had_gone into bellies_they and_appearance_they [was]_displeasing just_as in/on/at/with_beginning and_awoke.
22And_saw in/on/at/with_dream_my and_see/lo/see seven ears_of_grain [were]_coming_up in/on/at/with_stalk one full and_good.
23And_see/lo/see seven ears_of_grain withered thin scorched of_an_east_wind [were]_springing_up after_them.
24And_swallowed_up the_ears[fn] the_thin DOM seven the_ears the_good and_told to the_magicians/soothsayers and_no [one_who]_told to_me.
25And_he/it_said Yōşēf to Farəˊoh the_dream of_Farəˊoh [is]_one it DOM [that]_which the_ʼₑlhīmv [is]_about_to_do he_has_told to_Farəˊoh.
26Seven cows the_good [are]_seven years they and_seven the_ears the_good [are]_seven years they [is]_dream one it.
27And_seven the_cows the_lean and_the_ugly the_came_up after_them [are]_seven years they and_seven the_ears the_empty (the)_scorched the_east_wind they_will_be seven years of_famine.
28It the_word which I_spoke to Farəˊoh [that]_which the_ʼₑlhīmv [is]_about_to_do he_has_shown DOM Farəˊoh.
29There seven years [are]_about_to_come plenty great in_all the_land of_Miʦərayim/(Egypt).
30And_arise seven[fn] years of_famine after_them and_forgotten all the_abundance in_land of_Miʦərayim and_consume the_famine DOM the_earth/land.
31And_not it_will_be_known the_abundance on_the_earth from_face/in_front_of the_famine (the)_that after thus DOM [will_be]_heavy it very.
32And_since the_being_repeated the_dream to Farəˊoh two_times DOM [is]_certain the_matter from_by the_ʼₑlhīmv and_soon the_ʼₑlhīmv to_bring_about_it.
33And_now let_him_see Farəˊoh a_man discerning and_wise and_set_him over the_land of_Miʦərayim.
34Let_him_act Farəˊoh and_appoint overseers over the_earth/land and_take_one-fifth DOM the_land of_Miʦərayim in/on/at/with_seven the_years the_abundance.
35And_gather DOM all the_food the_years the_good the_coming the_these and_store_up grain under the_hand of_Farəˊoh food in/on/at/with_cities and_keep.
36And_it_was the_food as_reserve for_the_land during_seven the_years the_famine which they_will_be in_land of_Miʦərayim and_not it_will_be_cut_off the_earth/land in/on/at/with_famine.

41:37 Yosef becomes a ruler in Egypt

37This idea sounded good to Far’oh and to all his servants, 38so he asked them, “Do we have any other man like this who has God’s spirit in him?” 39Then he told Yosef, “Since God has shown you all this, there’s no one as discerning and wise as you. 40You’ll be over my household, and all my people will obey your every word. Only I on the throne will be greater than you.”[ref] 41Then he added, “See, I’ve put you over all the entire country.” 42Then he removed his signet ring from his hand and put it on Yosef’s hand, and he had him dressed in fine linen clothes, and put a gold chain around his neck.[ref] 43He had Yosef ride in his #2 chariot, and they called out in front of him, “Bow down!” So the king put him over the entire country of Egypt. 44Far’oh also told him, “I’m Far’oh, and no person in all Egypt will lift their hand or foot without your permission.” 45Then Far’oh gave him the Egyptian name ‘Zaphenath-Paneah’ (which means ‘the one who reveals secrets’), and he presented him with Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, as a wife. And Yosef travelled throughout the land of Egypt.

46Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt 47and the land produced outstanding harvests during the seven years of plenty. 48For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the fields that surrounded each city, he put inside that city. 49So Yosef stored up so much grain that it was like sand on the beaches, until he eventually stopped measuring it because it too much to calculate.

50Before the years of the famine came, Yosef had two sons that Asenath (the daughter of Potiphera, the priest of On) gave birth to. 51Yosef named the oldest son ‘Manasseh’ (which means ‘forget’), because he said, “God has made me forget all my hardships and all of my family.” 52His second son he named ‘Ephraim’ (which means ‘fruitful’), because he said, “God has made me fruitful in the land of my difficulties.”

53Then the seven years of plenty in Egypt came to an end 54and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt.[ref] 55All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.”[ref] 56The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. 57Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region.


37And_good the_proposal in/on_both_eyes_of of_Farəˊoh and_in/on/at/with_eyes of_all servants_his.
38And_he/it_said Farəˊoh to servants_his find like_this a_man whom the_spirit of_god in/on/over_him/it.
39And_he/it_said Farəˊoh to Yōşēf after has_made_know god DOM_you DOM all this there_[is]_not a_discerning_[person] and_wise as_you.
40You you_will_be over house_my and_to command_your it_will_kiss all people_my only the_seat I_will_be_great than_you.
41And_he/it_said Farəˊoh to Yōşēf see I_set DOM_you over all the_land of_Miʦərayim/(Egypt).
42And_removed Farəˊoh DOM signet_ring_his from_under his/its_hand and_he/it_gave DOM_her/it on the_hand of_Yōşēf and_clothed DOM_him/it clothes of_fine_linen and_he/it_assigned the_chain the_gold on neck_his.
43And_ride DOM_him/it in/on/at/with_chariot the_second which to_him/it and_cried_out in_front_him bend_the_knee and_set DOM_him/it over all the_land of_Miʦərayim.
44And_he/it_said Farəˊoh to Yōşēf I [am]_Farəˊoh and_without_your not he_will_lift_up anyone DOM his/its_hand and_DOM foot_his in_all the_land of_Miʦərayim.
45And_he/it_called Farəˊoh the_name of_Yōşēf wwww wwww and_gave to_him/it DOM ʼₑşənat the_daughter wwww wwww the_priest of_On to/for_(a)_woman and_he/it_went_out Yōşēf over the_land of_Miʦərayim.
46And_Yōşēf [was]_a_son of_thirty year[s] in/on/at/with_stood_he to_(the)_face_of/in_front_of/before Farəˊoh the_king of_Miʦərayim and_he/it_went_out Yōşēf from_to/for_face/front/presence Farəˊoh and_travelled[fn] in_all the_land of_Miʦərayim.
47And_produced the_earth/land in/on/at/with_seven the_years the_abundance by_outstanding_harvests.
48And_gathered DOM all [the]_food of_seven [the]_years which they_were in_land of_Miʦərayim/(Egypt) and_stored food in/on/at/with_cities the_food of_the_field[s] the_city which around_it he_put in/on/at/with_midst_its.
49And_stored_up Yōşēf grain like_sand the_sea much very until DOM he_ceased to_measuring DOM there_[was]_not measure.
50And_to_Yōşēf it_was_born two sons in/on/at/with_before it_came the_year the_famine whom she_bore for_him/it ʼₑşənat the_daughter wwww wwww the_priest of_On.
51And_he/it_called Yōşēf DOM the_name the_firstborn Mənashsheh DOM forget_me god DOM all hardship_my and_DOM all the_household father’s_my.
52And_DOM the_name the_second he_called ʼEfərayim DOM made_fruitful_me god in_land affliction_my.
53And_came_to_an_end seven the_years the_abundance which it_was in_land of_Miʦərayim.
54And_began seven the_years the_famine to_come just_as he_had_said Yōşēf and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land of_Miʦərayim it_was food.
55And_famished all the_land of_Miʦərayim and_cried_out the_people to Farəˊoh for_the_food and_he/it_said Farəˊoh to/from_all/each/any/every Miʦərayim go to Yōşēf [that]_which he_will_say to/for_you_all you_all_will_do.
56And_the_famine it_was over all the_face the_earth/land and_opened Yōşēf DOM all that (is)_in_them and_sold to_Miʦərayim/(Egypt)ians and_severe the_famine in_land of_Miʦərayim.
57And_all the_earth/land they_came Miʦərayim_to to_buy_grain to Yōşēf DOM it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.

41:12 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

41:24 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

41:30 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

41:46 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

GEN 41 ©

GENIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50