Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
DEU 1:1 תֹּפֶל (tofel) Np contextual word gloss=‘Tophel’ word gloss=‘Tofel’ OSHB DEU 1:1 word 18
OET-LV: 1 These are_the_words/messages which he_spoke Mosheh to all_of Yisrāʼēl/(Israel) on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) in_wilderness in_plain opposite_to Şūf between Pāʼrān and_between Tofel and_Lāⱱān and_ Ḩₐʦērōt and zāhāⱱ. (DEU_1:1)
OET-RV: 1 These are the messages that Mosheh (Moses) spoke to Yisrael (Israel) back when they were in the wilderness on the eastern side of the Yarden (Jordan) river, in the desert plain opposite Suf between Paran and Tofel, Lavan, Hatserot, and Di-Zahav. (DEU 1:1)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
JOB 6:6 תָּפֵל (tāfēl) Aamsa contextual word gloss=‘tasteless_[food]’ word gloss=‘tasteless’ OSHB JOB 6:6 word 2
OET-LV: 6 Is_it_eaten tasteless_food from_not_of salt or is_there taste in_the_slime_of purslane. (JOB_6:6)
OET-RV: 6 Do people eat tasteless food without adding salt,
⇔ ≈ or enjoy the taste of purslane leaves by itself? (JOB 6:6)
LAM 2:14 וְ,תָפֵל (və, tāfēl) C,Aamsa contextual morpheme glosses=‘and, sham’ morpheme glosses=‘and, worthless’ OSHB LAM 2:14 word 5
OET-LV: 14 prophets_of_your they_have_seen to/for_you(fs) worthlessness and_sham and_not they_have_made_known on iniquity_of_your to_turn_back captivity_of_your and_they_have_seen to/for_you(fs) oracles_of worthlessness and_enticement(s). (LAM_2:14)
OET-RV: 14 Your prophets have ‘seen’ false and worthless visions for you,
⇔ and they didn’t expose your disobedience, to restore your fortunes,
⇔ but they have ‘received’ false and enticing messages for you. (LAM 2:14)
EZE 13:10 תָּפֵל (tāfēl) Ncmsa contextual word gloss=‘whitewash’ word gloss=‘whitewash’ OSHB EZE 13:10 word 16
OET-LV: 10 Because and_by_cause they_have_led_astray DOM people_of_my to_say peace and_there_is_not peace and_he is_building a_wall and_there_they are_plastering DOM_him/it whitewash. (EZE_13:10)
OET-RV: 10 Also because they led my people astray and said, “Peace,” when there’s no peace, it’s as if they’re building a wall and then whitewashing it.’ (EZE 13:10)
EZE 13:11 תָפֵל (tāfēl) Ncmsa contextual word gloss=‘whitewash’ word gloss=‘whitewash’ OSHB EZE 13:11 word 4
OET-LV: 11 Say to those_who_are_plastering_of whitewash and_it_will_fall it_will_come rain overflowing and_you(pl) Oh_stones_of hail you(pl)_will_fall and_spirit tempests it_will_break_through_the_wall. (EZE_13:11)
OET-RV: 11 Tell the ones who are whitewashing the wall that it’ll fall down. There’ll be a downpour, then I’ll send hailstones to make it fall down, and a strong wind to break it down. (EZE 13:11)
EZE 13:14 תָּפֵל (tāfēl) Ncmsa contextual word gloss=‘whitewash’ word gloss=‘whitewash’ OSHB EZE 13:14 word 6
OET-LV: 14 And_I_will_tear_down DOM the_wall which you(pl)_plastered whitewash and_I_will_make_it_touch (to) the_earth/land foundation[s]_of_its and_it_will_be_uncovered and_it_will_fall and_you(pl)_will_come_to_an_end in_the_midst_of_of_it and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH. (EZE_13:14)
OET-RV: 14 I’ll tear down the wall that you covered with whitewash, and I’ll demolish it to ground level and expose its foundations. So it’ll fall, and you’ll be annihilated in the middle of it all. Then you people will know that I am Yahweh. (EZE 13:14)
EZE 13:15 תָּפֵל (tāfēl) Ncmsa contextual word gloss=‘whitewash’ word gloss=‘whitewash’ OSHB EZE 13:15 word 7
OET-LV: 15 And_I_will_complete DOM rage_of_my on_wall and_on_who]_plastered DOM_him/it whitewash and_I_will_say to/for_you(pl) is_not the_wall and_are_not those_who_plastered DOM_him/it. (EZE_13:15)
OET-RV: 15 In my rage I’ll annihilate the wall and those who whitewashed it. I’ll tell you, “The wall doesn’t exist anymore, nor do the people who whitewashed it— (EZE 13:15)
EZE 22:28 תָּפֵל (tāfēl) Ncmsa contextual word gloss=‘whitewash’ word gloss=‘whitewash’ OSHB EZE 22:28 word 4
OET-LV: 28 And_its_of_prophets they_have_plastered to/for_them whitewash they_are_seeing falsehood and_they_are_divining to/for_them falsehood they_are_saying thus he_says my_master YHWH and_YHWH not he_had_spoken. (EZE_22:28)
OET-RV: 28 but its prophets have painted them over with whitewash. They see false visions and predict falsehoods to them, saying ‘The master Yahweh says this’ when Yahweh hasn’t spoken. (EZE 22:28)
2 SAM 22:27 תִּתַּפָּל (tittapāl) Vti2ms contextual word gloss=‘you_show_yourself_twisted’ word gloss=‘show_~_perverse’ OSHB 2 SAM 22:27 word 6
OET-LV: 27 With one_who_purifies_himself you_show_yourself_pure and_with a_perverse_person you_show_yourself_twisted. (SA2_22:27)
OET-RV: 27 With someone who purifies themself, you show yourself pure,
⇔ ^ but you show yourself deceptive to a crooked person. (SA2 22:27)