Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘חָמַד’ (ḩāmad)

חָמַד

Have 21 uses of Hebrew root (lemma) ‘חָמַד’ (ḩāmad) in the Hebrew originals

GEN 2:9נֶחְמָד (neḩmād) VNrmsa contextual word gloss=‘desirable’ word gloss=‘desirable’ OSHB GEN 2:9 word 8

OET-LV: 9And_ YHWH _he/it_made_sprout god from the_soil every_of tree desirable to/for_appearance and_good for_food and_tree the_life in_the_middle the_garden and_tree the_knowledge good and_bad/evil.   (GEN_2:9)

OET-RV: 9He also caused all kinds of trees to grow there—some that are pleasant to look at and good for food. In the middle of the garden was the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil (GEN 2:9)

GEN 3:6וְ,נֶחְמָד (və, neḩmād) C,VNrmsa word gloss=‘and_was_desirable’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], desirable’ morpheme glosses=‘and, desirable’ OSHB GEN 3:6 word 11

OET-LV: 6And_she/it_saw the_woman if/because_that was_good the_tree for_food and_that was_a_delight it to/for_both_eyes and_was_desirable the_tree to_make_wise/intelligent and_she/it_took from_its_fruit and_she/it_ate and_she/it_gave also to_her_husband with_her/it and_he/it_ate.   (GEN_3:6)

OET-RV: 6The woman saw that the tree’s fruit looked good to eat and that the tree itself was very attractive, plus she wanted to eat the fruit so that it would make her wise. So she picked some of the fruit and ate it and she also gave some of it to her husband who was there with her, and he ate it too. (GEN 3:6)

EXO 20:17תַחְמֹד (taḩmod) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_must_covet’ word gloss=‘covet’ OSHB EXO 20:17 word 2

OET-LV: 17not you_must_covet the_house_of your_neighbour_of_of not you_must_covet the_wife_of your_neighbour_of_of and_his_male_of_servant and_his_female_of_servant and_his_of_ox and_his_of_donkey and_all/each/any/every that belongs_to_your_of_neighbour.   (EXO_20:17)

OET-RV:  •  17You mustn’t covet your neighbour’s house or spouse, or their male or female servants, or their animals, or anything else they own. (EXO 20:17)

EXO 20:17תַחְמֹד (taḩmod) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_must_covet’ word gloss=‘covet’ OSHB EXO 20:17 word 6

OET-LV: 17not you_must_covet the_house_of your_neighbour_of_of not you_must_covet the_wife_of your_neighbour_of_of and_his_male_of_servant and_his_female_of_servant and_his_of_ox and_his_of_donkey and_all/each/any/every that belongs_to_your_of_neighbour.   (EXO_20:17)

OET-RV:  •  17You mustn’t covet your neighbour’s house or spouse, or their male or female servants, or their animals, or anything else they own. (EXO 20:17)

EXO 34:24יַחְמֹד (yaḩmod) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_covet’ word gloss=‘covet’ OSHB EXO 34:24 word 9

OET-LV: 24If/because I_will_dispossess nations from_before_of_you and_I_will_enlarge DOM territory_of_your and_not anyone he_will_covet DOM land_of_your when_you_go_up to_present_yourself with the_presence_of YHWH god_of_your three times in_year.   (EXO_34:24)

OET-RV: 24I will drive out the people groups ahead of you and expand your borders, and no one will think of taking your land when they know that you present yourselves to me three times a year. (EXO 34:24)

DEU 5:21תַחְמֹד (taḩmod) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_must_covet’ word gloss=‘covet’ OSHB DEU 5:21 word 2

OET-LV: 21and_not you_must_covet the_wife_of your_neighbour_of_of and_not you_must_desire the_house_of your_neighbour_of_of field_of_his and_his_male_of_servant and_his_female_of_servant ox_of_his and_his_of_donkey and_all/each/any/every that belongs_to_your_of_neighbour.   (DEU_5:21)

OET-RV:  •  21Don’t covet your neighbour’s spouse, or their house or land, or their slaves or livestock, or anything else that they own.’ (DEU 5:21)

DEU 7:25תַחְמֹד (taḩmod) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_covet’ word gloss=‘covet’ OSHB DEU 7:25 word 6

OET-LV: 25The_images_of their_gods_of_of you(pl)_will_burn with_fire not you_will_covet silver and_gold on_them and_you_will_take_it to/for_you(fs) lest you_should_be_ensnared in/on/over_him/it if/because is_(the)_abomination_of YHWH god_of_your it.   (DEU_7:25)

OET-RV: 25You must burn their idols in a firedon’t be tempted to take any gold or silver decorations off them in case you get trapped by it, because your god Yahweh hates every part of those idols. (DEU 7:25)

JOS 7:21וָ,אֶחְמְדֵ,ם (vā, ʼeḩmədē, m) C,Vqw1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, desired_them’ morpheme glosses=‘and, coveted, them’ OSHB JOS 7:21 word 16

OET-LV: 21And_I_saw among_booty (the)_cloak_of Shinˊār one good and_two_hundreds shekels silver and_(the)_tongue gold one was_fifty shekels weight_of_its and_I_desired_them and_I_took_them and_there_they are_hidden on_the_earth in_the_middle of_(the)_my_of_tent and_the_silver is_under_it.   (JOS_7:21)

OET-RV: 21I saw a beautiful Babylonian cloak and two hundred silver pieces and a tongue-shaped piece of gold (weighing six-hundred grams) there inside Yericho. I wanted them so I took them, and they’re hidden in the ground under my tent, with the silver underneath.” (JOS 7:21)

JOB 20:20בַּ,חֲמוּד,וֹ (ba, ḩₐmūd, ō) R,Vqsmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘among, his_desired_of, [things]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, desires_of, he’ OSHB JOB 20:20 word 6

OET-LV: 20If/because not he_knows ease in_his_of_belly among_his_desired_of_things not he_delivers.   (JOB_20:20)

OET-RV:  ⇔  20Their bellies are never at ease.
 ⇔ They never deliver what they desire. (JOB 20:20)

PSA 19:11הַֽ,נֶּחֱמָדִים (ha, neḩₑmādīm) Td,VNrmpa contextual morpheme glosses=‘(the), desirable’ morpheme glosses=‘the, desirable’ OSHB PSA 19:11 word 1

OET-LV: 11 (the)_desirable more_than_gold and_more_than_pure_gold much and_sweet more_than_honey and_the_honey_of honeycombs.   (PSA_19:11)

OET-RV: 11Yes, your servant is warned by Yahweh’s rules.
 ⇔ ≈ A worthwhile reward comes from obeying them. (PSA 19:11)

PSA 39:12חֲמוּד,וֹ (ḩₐmūd, ō) Vqsmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_desired_of, [thing]’ morpheme glosses=‘dear_of, him’ OSHB PSA 39:12 word 8

OET-LV: 12 with_rebukes on iniquity you_have_disciplined a_person and_you_have_melted like_moth his_desired_of_thing is_only vanity all_of humankind Şelāh.   (PSA_39:12)

OET-RV:  ⇔  12Hear my prayer, Yahweh, and my call for help.
 ⇔ ≈ Listen to my weeping.
 ⇔ Don’t be deaf to me,
 ⇔ because I’m like a foreigner with you—a refugee like all my ancestors were. (PSA 39:12)

PSA 68:17חָמַד (ḩāmad) Vqp3ms contextual word gloss=‘[which]_he_desired’ word gloss=‘desired’ OSHB PSA 68:17 word 6

OET-LV: 17 to/for_what do_you_watch_with_envy Oh_mountains peaks the_mountain which_he_desired god he_to_dwell_in also YHWH he_will_dwell to_perpetuity.   (PSA_68:17)

OET-RV: 17God has many thousands of chariots—thousands of thousands.
 ⇔ My master is among them in the sacred place,
 ⇔ like he was at Sinai. (PSA 68:17)

PROV 1:22חָמְדוּ (ḩāmədū) Vqp3cp contextual word gloss=‘do_they_delight_in?’ word gloss=‘delight’ OSHB PROV 1:22 word 8

OET-LV: 22Until when Oh_naive_people will_you(pl)_love naiveté and_mockers mockery do_they_delight_in to/for_them and_fools will_they_hate knowledge.   (PRO_1:22)

OET-RV: 22How much longer will naive people love their naivety,
 ⇔ ≈ and mockers enjoy their mockery,
 ⇔ ≈ and stupid people despise knowledge? (PRO 1:22)

PROV 6:25תַּחְמֹד (taḩmod) Vqj2ms contextual word gloss=‘desire’ word gloss=‘desire’ OSHB PROV 6:25 word 2

OET-LV: 25Do_not desire beauty_of_her in_your_of_heart and_not let_her_capture_you with_her_of_eyelids.   (PRO_6:25)

OET-RV: 25Don’t lust in your mind for her beauty,
 ⇔ and don’t let her capture you with her eyelashes, (PRO 6:25)

PROV 12:12חָמַד (ḩāmad) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_covets’ word gloss=‘desire’ OSHB PROV 12:12 word 1

OET-LV: 12He_covets a_wicked_person a_net_of evil_things and_the_root_of righteous_people it_yields_produce.   (PRO_12:12)

OET-RV: 12The wicked person covets evil gain,
 ⇔ ^ but godly people produce like a deep-rooted tree. (PRO 12:12)

PROV 21:20נֶחְמָד (neḩmād) VNrmsa contextual word gloss=‘desirable’ word gloss=‘desirable’ OSHB PROV 21:20 word 2

OET-LV: 20Treasure desirable and_oil are_in_the_habitation_of a_wise_person and_a_fool a_person he_swallows_it_up.   (PRO_21:20)

OET-RV: 20Precious treasures and oil will be in the house of a wise person,
 ⇔ ^ but a foolish person consumes it all. (PRO 21:20)

SNG 2:3חִמַּדְתִּי (ḩimmadtī) Vpp1cs contextual word gloss=‘I_desired’ word gloss=‘delight’ OSHB SNG 2:3 word 9

OET-LV: 3Like_an_apple_tree among_the_trees_of the_forest is_so lover_of_my between the_sons in_his_of_shade I_desired and_I_sat and_his_of_fruit was_sweet to_my_of_palate.   (SNG_2:3)

OET-RV: 3Like an apple tree among the trees in the forest,
 ⇔ so is my dearest among the young men.
 ⇔ In his shadow I greatly delighted, and I sat,
 ⇔ and his fruit is sweet to my taste. (SNG 2:3)

ISA 1:29חֲמַדְתֶּם (ḩₐmadtem) Vqp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_desired’ word gloss=‘delighted’ OSHB ISA 1:29 word 5

OET-LV: 29If/because they_will_be_ashamed from_the_oaks which you(pl)_have_desired and_you(pl)_will_be_abashed from_the_gardens which you(pl)_have_chosen.   (ISA_1:29)

OET-RV: 29because they’ll be ashamed of the shrines that you liked at the sacred oak trees,
 ⇔ and you’ll all be disgraced by the gardens that you chose to worship idols in. (ISA 1:29)

ISA 44:9וַ,חֲמוּדֵי,הֶם (va, ḩₐmūdēy, hem) C,Vqsmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_desired_of, [things]’ morpheme glosses=‘and, treasure_of, they’ OSHB ISA 44:9 word 5

OET-LV: 9those_who_form_of (of)_an_idol of_them_of_all are_nothingness and_their_desired_of_things not they_confer_profit and_their_of_witnesses they not they_see and_not they_know so_that they_may_be_ashamed.   (ISA_44:9)

OET-RV: 9 (ISA 44:9)

ISA 53:2וְ,נֶחְמְדֵ,הוּ (və, neḩmədē, hū) C,Vqi1cp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, we, will_desire_him’ morpheme glosses=‘and, desire, him’ OSHB ISA 53:2 word 15

OET-LV: 2And_he/it_ascended like_shoot before_him and_like_root from_ground_of dryness not form to_him/it and_not splendour and_we_will_look_at_him and_not appearance and_we_will_desire_him.   (ISA_53:2)

OET-RV: 2He grew in front of him like a young plant,
 ⇔ ≈ and like a root out of the dry ground.
 ⇔ He had no fancy form or splendour to look at,
 ⇔ ≈ and his appearance didn’t attract us to him. (ISA 53:2)

MIC 2:2וְ,חָמְדוּ (və, ḩāmədū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_desire’ morpheme glosses=‘and, covet’ OSHB MIC 2:2 word 1

OET-LV: 2And_they_desire fields and_they_seize_them and_houses and_they_take_them and_they_oppress a_man and_his/its_house(hold) and_a_man and_his_of_inheritance.   (MIC_2:2)

OET-RV: 2They see fields that they’d like and seize them,
 ⇔ ≈ and houses and they just take them.
 ⇔ They’ll oppress a man and his household—
 ⇔ ≈ even taking property handed down in the family. (MIC 2:2)

Lemmas with same root consonants as ‘חמד’ (ḩmd)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 6 uses of Hebrew root (lemma)חֶמֶד’ (ḩemed) in the Hebrew originals

ISA 27:2חֶמֶד (ḩemed) Ncmsa contextual word gloss=‘desire’ word gloss=‘pleasant’ OSHB ISA 27:2 word 4

OET-LV: 2in_the_day (the)_that a_vineyard_of desire sing to/for_her/it.   (ISA_27:2)

OET-RV: 2 (ISA 27:2)

ISA 32:12חֶמֶד (ḩemed) Ncmsa contextual word gloss=‘desire’ word gloss=‘pleasant’ OSHB ISA 32:12 word 6

OET-LV: 12On breasts mourning on fields_of desire on vine[s] fruitful.   (ISA_32:12)

OET-RV: 12 (ISA 32:12)

EZE 23:6חֶמֶד (ḩemed) Ncmsa contextual word gloss=‘desire’ word gloss=‘handsome’ OSHB EZE 23:6 word 6

OET-LV: 6Clothed_of blue governors and_officials young_men_of desire of_them_of_all horsemen who_rode_of horses.   (EZE_23:6)

OET-RV: 6princes and captains dressed in fine clothes. They were attractive young men riding their horses, (EZE 23:6)

EZE 23:12חֶמֶד (ḩemed) Ncmsa contextual word gloss=‘desire’ word gloss=‘handsome’ OSHB EZE 23:12 word 14

OET-LV: 12To the_sons_of ʼAshshūr she_lusted governors and_officials warriors clothed_of perfection horsemen who_rode_of horses were_young_men_of desire of_them_of_all.   (EZE_23:12)

OET-RV: 12She also lusted for the Assyrians, the governors and the dominating officials who rode horses and dressed impressively. All of them were strong, handsome men. (EZE 23:12)

EZE 23:23חֶמֶד (ḩemed) Ncmsa contextual word gloss=‘desire’ word gloss=‘handsome’ OSHB EZE 23:23 word 13

OET-LV: 23The_people_of Bāⱱel and_all the_ones_from_Kasdiy Fəqōd and_Shōˊa and_Qōˊa all_of the_people_of ʼAshshūr with_them young_men_of desire governors and_officials of_them_of_all officers and_those_who_are_called who_rode_of horses of_them_of_all.   (EZE_23:23)

OET-RV: 23the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them—strong, handsome men, governors and commanders, all of them officers and famous men, all of them riding on horses. (EZE 23:23)

AMOS 5:11חֶמֶד (ḩemed) Ncmsa contextual word gloss=‘desire’ word gloss=‘pleasant’ OSHB AMOS 5:11 word 17

OET-LV: 11For_so/thus/hence because you_trample on the_poor and_tribute_of grain you(pl)_take from_him/it houses_of hewn_stone you(pl)_have_built and_not you(pl)_will_dwell in_them vineyards_of desire you(pl)_have_planted and_not you(pl)_will_drink DOM wine_of_their.   (AMO_5:11)

OET-RV: 11Therefore, because you trample down the poor
 ⇔ ≈ and take a percentage of all their grain
 ⇔ although you have built houses from nice stone blocks, you won’t get to live in them.
 ⇔ ≈ You have delightful vineyards, but you won’t drink their wine. (AMO 5:11)